The loveliest tinkle as of golden bells answered him. 例文帳に追加
金の鈴のような愛らしい鈴の声で、答えがありました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
"The only sound I hear," said Wendy, "is like a tinkle of bells." 例文帳に追加
「鈴の音みたいな音しか聞こえないわ」とウェンディは言いました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
It seems that clear metallic sounds like the tinkle of bells are frightening.例文帳に追加
鈴の音。 澄んだ金属音は 総じて 恐怖心を喚起するようだ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
There gonna be a showbiz party afterwards with champagne, and canaps, and the tinkle of laughter?例文帳に追加
シャンパンにカナッペと 笑い声溢れる 芸能界のパーティーに なるんじゃない? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
What she said in her lovely tinkle Wendy could not of course understand, 例文帳に追加
ティンクが愛らしくベルをならすように言ったことは、もちろんウェンディには理解できませんでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
There was a bell beside the gate, and Dorothy pushed the button and heard a silvery tinkle sound within. 例文帳に追加
門の横には呼び鈴があって、ドロシーがボタンを押すと、中で金属っぽいカラカラいう音が聞こえました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
a decorative arrangement of pieces of metal or glass or pottery that hang together loosely so the wind can cause them to tinkle 例文帳に追加
風がチリンチリンと鳴らせることができるように緩く結びつく金属、ガラスまたは陶器の片の装飾的なアレンジメント - 日本語WordNet
If necessary, after an under-metallic coating is carried out and coating is carried out using an under-color clear coating material and a tinkle metallic coating is carried out, further coating may be carried out using upper color clear coating material.例文帳に追加
必要により下地メタリック塗装し、下地カラークリアー塗料にて塗装し、ティンクルメタリック塗装した後、さらに上部カラークリアー塗料にて塗装してもよい。 - 特許庁
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)

