1153万例文収録!

「arbitrary laws」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > arbitrary lawsに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

arbitrary lawsの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 8



例文

If claimed inventions are any laws as such other than a law of nature (e.g. economic laws), arbitrary arrangements (e.g. a rule for playing a game as such), mathematical methods or mental activities, or utilize only these laws (e.g. methods for doing business as such), these inventions are not considered to be statutory because they do not utilize a law of nature. 例文帳に追加

請求項に係る発明が、自然法則以外の法則(例えば、経済法則)、人為的な取決め(例えば、ゲームのルールそれ自体)、数学上の公式、人間の精神活動に当たるとき、あるいはこれらのみを利用しているとき(例えば、ビジネスを行う方法それ自体)は、その発明は、自然法則を利用したものとはいえず、「発明」に該当しない。 - 特許庁

Bilateral investment treaties have long been concluded with the aim of protecting investors from such risks as expropriation of invested assets and arbitrary interpretation of laws by the host countries.例文帳に追加

二国間投資協定は、従来、投資受入国における投資財産の収用や法律の恣意的な運用等のカントリー・リスクから投資家を守り、投資家を保護することを主目的として締結されてきた。 - 経済産業省

Originally, investment agreements had the main purpose to protect investors from country risk in an investment destination country, such as appropriation of investment property and arbitrary application of laws.例文帳に追加

投資協定は、従来、投資受入国における投資財産の収用や法律の恣意的な運用等のカントリー・リスクから投資家を守り、投資家を保護することを主目的として締結されてきた。 - 経済産業省

For abolishing the free System of English Laws in a neighbouring Province, establishing therein an Arbitrary government, and enlarging its Boundaries so as to render it at once an example and fit instrument for introducing the same absolute rule into these Colonies: 例文帳に追加

アメリカに隣接した地域でイギリスの法律が自由に執行されるのを廃し、そこに独裁的な政府を樹立し、その政府がこのアメリカの植民地にも同じような独裁制を導入しようとする例に、また格好の手段となるように、国境を拡大しようとする法律 - United States『独立宣言』

例文

In the past, BITs were executed primarily with a view to protecting investors of developed countries and their investments in a developing country where the rule of law has not yet been established, from legal and political risks including expropriation by the government of the developing country (the country receiving the investments, sometimes referred to as the host country) or arbitrary operation of laws, thus securing the proper treatment of the investors.例文帳に追加

従来二国間投資協定は、法による支配が確立していない途上国で、先進国の投資家及びその投資財産を、投資受入国(投資ホスト国とも呼ばれる)である途上国政府の収用や、法律の恣意的な運用などの法的・政治的リスクから守り、投資家の待遇を確保する目的で締結されてきた。 - 経済産業省


例文

Bilateral investment treaties have long been positioned as an "investor protection treaty" that provides for national treatment/MFN treatment for the invested assets, requirements, compensation amount and compensation form in case of expropriation, free transfer of money, dispute settlement procedures between contracting countries, and dispute settlement procedures between corporations and host countries, in order to protect investors from such risks as expropriation of invested assets and arbitrary interpretation of laws by the host country.例文帳に追加

二国間投資協定は、従来、投資受入国による投資財産の収用や、法律の恣意的な運用等のカントリー・リスクから投資家を保護するため、投資された財産についての内国民待遇・最恵国待遇、収用の要件と補償の額及びその態様、自由な送金、締約国間の紛争処理手続、投資受入国と投資家との間の紛争処理手続等を主要な内容とする「投資保護協定」として位置づけられてきた。 - 経済産業省

Bilateral Investment Treaty, traditionally, is positioned as an "Investment Protection Agreement", for expropriation of property investment in the investment host country. It protects investors from the risk of arbitrary laws in that country favoring nationals and most-favored treatment, expropriation requirements, the form and amount of compensation, unrestricted transfer of funds, dispute settlement between parties, disputes between investors and host investment country.例文帳に追加

二国間投資協定は、従来、投資受入国による投資財産の収用や、法律の恣意的な運用等のカントリー・リスクから投資家を保護するため、投資された財産についての内国民待遇・最恵国待遇、収用の要件と補償の額およびその態様、自由な送金、締約国間の紛争処理手続き、投資受入国と投資家との間の紛争処理等を主要な内容とする「投資保護協定」として位置づけられてきた。 - 経済産業省

例文

Furthermore, in the inspection and supervision of financial institutions, we take action in a stringent manner as necessary based on the confirmed facts pursuant to laws and regulations if violations of laws and regulations or problems in user protection are found as a result of on-site inspections, day-to-day supervision and other such activities. Likewise, we have endeavored to inspect and supervise the Incubator Bank of Japan in a stringent manner. The FSA had to properly conduct the first inspection and, in particular, the second inspection, according to law as an executive branch of government. Unless there is an obvious violation of law, an executive branch of government cannot take any arbitrary action. The third inspection, however, clearly revealed a violation of law as you know—what I am trying to tell you is that our action must be based on laws and facts. That is how an executive branch of government works. In that sense, although I can see at the emotional level why we are being criticized for not taking action earlier from the start, I believe as the head of an executive branch of government that regulation and supervision involves giving guidance based on objective facts in accordance with law, and should have as little room as possible for demands based on likelihood and arbitrariness. I believe this is an important quality for a person in charge of regulation and supervision based on laws and facts. Nevertheless, given that the Bank consequently failed, the FSA shall learn a lesson from this and continue to endeavor to stabilize the financial system. 例文帳に追加

また、金融機関の検査・監督に当たっては、立ち入り検査や日常の監督等により、法令違反や利用者保護上の問題が判明した場合に確認された事実と法令に基づいて、必要に応じて厳正な対処を行っておりまして、日本振興銀行についても同様な厳正な検査・監督の実施に努めてきたわけでございますが、当庁としては1回目、特に2回目の検査、これは非常に行政でございますから、やっぱり法律に基づいてきちっと適正にやっていかなければならないと。明確な法律違反のことがない限り、行政というのは恣意的なことはできないわけですよ。しかし、3回目の時はもうご存じのように、明確な法律違反のことがございますから、法律に基づいて、それからやっぱり法律と事実に基づいてやっていかなければいけないというのは、行政というのはそういうものですから、そういった意味で、何で最初から早くやらなかったのかというおしかりをいただくというのも、気持ちとしてはよく分かりますけれども、私は行政というものは、きちっと法に基づいて、客観的な事実に基づいて、きちっと指導をしていくもので、見込みだとか、恣意的な要請というのはできるだけあってはならないというふうに、私は行政(機関)の長としては思っております。それが法によって、法と事実によってきちっと行政をあずかる者の一つの大事な点だと、こう思っておりますが、そういった意味で、しかし結果としては破綻をしたわけでございますから、当庁としては、今回の教訓を生かして、引き続き金融システムの安定化に努めていきたいというふうに思っております。 - 金融庁




  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Declaration of Independence”

邦題:『独立宣言』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 katokt プロジェクト杉田玄白正式参加作品 (http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS