1016万例文収録!

「begin」に関連した英語例文の一覧と使い方(14ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

beginを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 2138



例文

Let's begin with this problem. 例文帳に追加

この問題から始めましょう。 - Tanaka Corpus

Let's begin at the last line but one. 例文帳に追加

おわりから二行目より始めよう。 - Tanaka Corpus

We must begin before five. 例文帳に追加

5時前の始めなければなりません。 - Tanaka Corpus

Let's begin at page 30. 例文帳に追加

30ページから始めましょう。 - Tanaka Corpus

例文

Let's begin with the fifth line on page 10. 例文帳に追加

10ページの5行目をみなさい。 - Tanaka Corpus


例文

Class doesn't begin until eight thirty. 例文帳に追加

授業が始まるのは8時半からだ。 - Tanaka Corpus

Comments begin with # and extend to the end of the line. 例文帳に追加

コメントは # から行末までです。 - FreeBSD

To begin let's fire up parted: 例文帳に追加

さあpartedを実行しましょう。 - Gentoo Linux

Shift-out, begin alternate character set 例文帳に追加

シフトアウト、他の文字セットの開始 - Python

例文

Intensive courses, second-semester classes begin 例文帳に追加

集中講義、後期授業開始 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The British F3 Championship will begin in April. 例文帳に追加

英国F3選手権は4月に始まる。 - 浜島書店 Catch a Wave

But in 1929, things begin to go downhill. 例文帳に追加

しかし1929年,事態は悪化し始める。 - 浜島書店 Catch a Wave

we will begin another investigation, 例文帳に追加

じゃあ、次の捜査をはじめよう。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

"Then I must begin," 例文帳に追加

「まず断っておきたいのだが、 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

we will begin to work on our balloon." 例文帳に追加

気球づくりにとりかかろう」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

"but I think I begin to see daylight. 例文帳に追加

「ただ分かってきたような気がするぞ。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

Arise, begin this very moment, and say, 例文帳に追加

起ちて今すぐ始めなさい。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

Only we must begin quick. 例文帳に追加

でも、はやいとこはじめよう。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

`That's enough to begin with,' 例文帳に追加

「とっかかりはそのくらいで十分」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

`To begin with,' said the Cat, `a dog's not mad. 例文帳に追加

「まずだね、犬はキチガイじゃない。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

`Reeling and Writhing, of course, to begin with,' 例文帳に追加

「もちろんまずは、獄語と惨数ね」 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

`Where shall I begin, please your Majesty?' he asked. 例文帳に追加

「どこからはじめましょうか、陛下?」 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

And how did I begin? 例文帳に追加

でも何から始めたかって? - Robert Louis Stevenson『宝島』

"How would you begin now?" 例文帳に追加

「それで、どうやって始めますか?」 - G.K. Chesterton『少年の心』

begin, or enable someone else to begin, a venture by providing the means, logistics, etc. 例文帳に追加

始める、他の誰かが始めるのを可能にする、手段、物流を提供することによるベンチャー - 日本語WordNet

The ports can be specified in decimal, in octal (numbers begin with '0'), or hexadecimal (numbers begin with '0x').例文帳に追加

指定された両端のアドレスの間にあるポートはすべて除外される。 - XFree86

"To begin with, I see that there are only thirteen persons whose names begin with an R." 例文帳に追加

「まず始めに、名前がRで始まる人が十三人しかいないことがすでに分かっています。」 - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』

Name must begin with upper case letter.例文帳に追加

名前は大文字で始まらないといけません。 - Weblio Email例文集

I will begin a new life from now on in Sapporo.例文帳に追加

今から札幌で新たな人生を始める。 - Weblio Email例文集

We will begin a 2 week summer vacation from this weekend. 例文帳に追加

今週末から2週間の夏休みに入ります。 - Weblio Email例文集

The preparation for the year end sales battle will begin. 例文帳に追加

年末商戦の準備が始まります。 - Weblio Email例文集

I will now begin my presentation about my research. 例文帳に追加

今から私の研究について発表させていただきます。 - Weblio Email例文集

I will now begin my presentation about my research. 例文帳に追加

今から私の研究について発表します。 - Weblio Email例文集

Will we begin that starting today? 例文帳に追加

私たちはそれを今日から始めますか? - Weblio Email例文集

This conference will begin with greetings from the company president. 例文帳に追加

この会議を社長の挨拶から始めます。 - Weblio Email例文集

We would certainly like to begin doing business with you. 例文帳に追加

私達は、あなた達と是非商売を始めたい。 - Weblio Email例文集

I wonder what time that assembly will begin. 例文帳に追加

その集会は何時に始まるでしょうか。 - Weblio Email例文集

To begin with, I will give a response to your questions. 例文帳に追加

まずはじめに、私はあなたの質問にご回答いたします。 - Weblio Email例文集

If you consent then I will begin the processes for your employment with us. 例文帳に追加

あなたが同意するならば入社手続きを始めます。 - Weblio Email例文集

Alright, please begin your address. 例文帳に追加

それではあなたの講演を始めてください。 - Weblio Email例文集

And now, I would like to begin the presentation. 例文帳に追加

それでは私はプレゼンテーションを始めたいと思います。 - Weblio Email例文集

Please begin that explanation. 例文帳に追加

あなたからその説明を始めてください。 - Weblio Email例文集

Let:s begin that explanation, starting from you. 例文帳に追加

あなたからその説明を始めてください。 - Weblio Email例文集

Please begin inspections into that. 例文帳に追加

あなたたちはそれについての検討を始めてください。 - Weblio Email例文集

We will now begin the meeting. 例文帳に追加

私たちはこれより会議を開始いたします。 - Weblio Email例文集

They will begin to have their own opinions. 例文帳に追加

彼らは自分の意見を持つようになる。 - Weblio Email例文集

We begin those bookings from 5pm. 例文帳に追加

私たちは午後5時からその予約を開始する。 - Weblio Email例文集

We will now begin the disaster drill. 例文帳に追加

私たちはこれから避難訓練を始めます。 - Weblio Email例文集

We will now begin the disaster drill. 例文帳に追加

私たちは今から避難訓練を始めます。 - Weblio Email例文集

例文

I wonder when this phenomenon will begin?例文帳に追加

この現象は、いつから始まるのだろうか? - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY”

邦題:『少年の心』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN”

邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS