| 例文 |
core teamの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 19件
The FreeBSD core team reaches a much smaller group of people who do much of the day-to-day work on FreeBSD. 例文帳に追加
FreeBSD core team 宛のメールは、 日々の仕事のかなりの割合を FreeBSDに割いている人たちの、 より小さなグループに届きます。 - FreeBSD
The following people were members of the FreeBSD core team during the periods indicated. 例文帳に追加
次にあげる人々は () で記した期間、FreeBSD コアチームのメンバーでした。 - FreeBSD
Refers to the whole QA team (core and mailing list members) 例文帳に追加
QA チーム全体 (コアメンバーおよびメーリングリストの購読者) のことです。 - PEAR
The key decisions concerning the FreeBSD project, such as the overall direction of the project and who is allowed to add code to the source tree, are made by a core team of 9 people. 例文帳に追加
プロジェクトの全体的な方向性や、誰にソースツリーにコードの書き込み権限を与えるか、 などといった FreeBSDプロジェクトに関する重要な意思決定は、 9 名からなるコアチーム (core team)によってなされます。 - FreeBSD
This is a low volume, read-only mailing list for FreeBSD Core Team Policy decisions. 例文帳に追加
このメーリングリストは、FreeBSD コアチームのポリシーに 関する議論のためのものです。 流量は少なく、投稿することはできません。 - FreeBSD
A QA core-team member tries to contact the current maintainers and developers (cc'ing the QA list) asking about an update about their work on the package. 例文帳に追加
QA コアチームのメンバーが、現在の開発者と保守担当者(に加えて QA リストにも CC します) に対して、そのパッケージの現状をたずねます。 - PEAR
If your change is of a potentially sensitive nature, e.g. you are unsure of copyright issues governing its further distribution or you are simply not ready to release it without a tighter review first, then you should send it to FreeBSD core team directly rather than submitting it with send-pr(1) . 例文帳に追加
たとえば、再配布に適用される著作権の問題に自信がないとか、より厳しいレビューを行わなければどうしてもリリースできない場合など、あなたの変更が微妙な性質のものである可能性があれば、 send-pr(1) で提出するよりむしろ直接 FreeBSD core teamへ送ってください。 - FreeBSD
Contrary to what some people might have you believe, you do not need to be a hot-shot programmer or a close personal friend of the FreeBSD core team to have your contributions accepted. 例文帳に追加
一部の人達が発言しているのとは反対に、貢献を受け付けてもらうために腕利きのプログラマーになるとか FreeBSDコアチームの人と親友になる必要はありません。 - FreeBSD
This is the mailing list for the coordinators from each of the local area Users Groups to discuss matters with each other and a designated individual from the Core Team. 例文帳に追加
これは、ローカルなユーザグループがお互いに、または、コアチームが指定した個人と問題を議論する、 それぞれのローカルエリアのユーザグループからの調整人向けの メーリングリストです。 - FreeBSD
However, I am aware of the current problems, which is why I created the Follow-up Team. It is because the problems affect the very core of financial businesses. I have repeatedly stated that in the financial sector, the soundness of banks is - that is, sound and robust banks are - required for the progress of sustainable companies and a sustainable economy from a global perspective as reflected in Basel III. At the same time, we are talking about politics here, so I believe it is necessary to have both a bird's-eye view as well as a bug's-eye view. While the soundness of global banks is important, a bug's-eye view of everyday life at the individual level is equally important. As I am from a town in Kitakyushu, which is home to many SMEs and microenterprises, I am well aware of and know first-hand how desperately emergency funds are needed when there is no income to pay for year-end bonuses due to the bankruptcy of a microenterprise. I believe it is extremely important for monetary policy to adopt such a bug's-eye view and fill the gap. 例文帳に追加
ただし、今の問題意識は私も持っておりまして、やはりフォローアップチームを作っておりまして、そこら辺も非常に金融業の基本にかかわるところでございまして、やっぱりどういうふうな、私は率直に言えば改正貸金業法をやらせていただいたのですが、そういったことは非常に、やっぱり金融は、まさにバーゼル III で世界的な視野でも銀行の健全性、そしてなおかつ、私は何度も申しますように、持続可能な企業、あるいは持続可能な経済の発展のために、健全で強力な銀行が必要だと、こういうことを私は何回も申し上げましたように、同時にやっぱり政治ですから、私は鳥の目と虫の目が必要だということを私は基本的に思っておりまして、そういった世界的な、世界のグローバルな銀行の健全性も大事だけれども、一人ひとりの虫の目、生活に関する、やはりどうしても、私なんかは中小零細企業の町の北九州出身ですから、小さい零細企業は倒産して、年末のボーナスのお金が入ってこなくなったから、もう本当にぜひつなぎ資金が必要だというニーズがあるということをよく知っていますし、よく経験させていただいていますから、そういった虫の目も考えて、しっかりそこら辺を補完的にきちっと、非常に私は金融政策のそれが大事なことだと思います。 - 金融庁
| 例文 |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
| Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)