1016万例文収録!

「has」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

hasを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 49891



例文

The moon has set. 例文帳に追加

月が沈んだ。 - Tanaka Corpus

The sky has become clear. 例文帳に追加

空が晴れた。 - Tanaka Corpus

Summer has come. 例文帳に追加

夏が来た。 - Tanaka Corpus

It has stopped raining. 例文帳に追加

雨は止んだ。 - Tanaka Corpus

例文

It has stopped raining. 例文帳に追加

雨が止んだ。 - Tanaka Corpus


例文

Person Who Has Parental Authority 例文帳に追加

親権者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

has commenced 例文帳に追加

開始し又は - 日本法令外国語訳データベースシステム

Thus, one has MORE , 例文帳に追加

例えばMORE , - JM

Minix also has fttyslot ( fd ). 例文帳に追加

Minix にはfttyslot ( fd ) - JM

例文

the worksheet has its tabSynopsis 例文帳に追加

概要 - PEAR

例文

A C function has returned. arg is None. 例文帳に追加

arg はNone です。 - Python

The SequenceMatcher class has this constructor: 例文帳に追加

クラスSequenceMatcher - Python

No picture has been taken. 例文帳に追加

写真なし。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It has 486 branch temples. 例文帳に追加

末寺数486。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It has one volume in all. 例文帳に追加

全1巻。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This has no introductory volume. 例文帳に追加

首巻なし。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Hijiki has a length of 50-100 cm. 例文帳に追加

長さは50-100cm。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This term means that neta has run out. 例文帳に追加

ネタ切れ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He has two children. 例文帳に追加

子供は2人。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Has a wife and children. 例文帳に追加

妻子がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It has 126 lines and 702 characters. 例文帳に追加

126行702字。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

has gonkan.) 例文帳に追加

権官もあり。) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The mausoleum has the shape of a hill. 例文帳に追加

山陵。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It has 134 pieces in total. 例文帳に追加

全134点。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It has an elevation of 201 meters. 例文帳に追加

高さ201m。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It has an elevation of 833 meters. 例文帳に追加

標高833m。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The town has an area of 18.01 square kilometers. 例文帳に追加

面積18.01km2。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It has one-volume appendix. 例文帳に追加

付録1巻。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"Has it?" 例文帳に追加

「覚めましたか?」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

"It has been done! 例文帳に追加

「やったんだ。 - Lewis Carroll『亀がアキレスに言ったこと』

He has built himself a new house.=He has built a new house for himself. 例文帳に追加

彼は家を新築した. - 研究社 新英和中辞典

May has grown to [has reached] womanhood. 例文帳に追加

メイも一人前の女になった. - 研究社 新英和中辞典

The weather has got warmer [has warmed up]. 例文帳に追加

陽気が暖かになった. - 研究社 新和英中辞典

The matter has been settled amicably [has been brought to an amicable settlement]. 例文帳に追加

問題は円満に解決した. - 研究社 新和英中辞典

The well has run dry [has dried up]. 例文帳に追加

井戸の水が涸れてしまった. - 研究社 新和英中辞典

The situation has become serious [has been getting uglier]. 例文帳に追加

事態が険悪になってきた. - 研究社 新和英中辞典

Your English has got much better [has improved a great deal]. 例文帳に追加

君はだいぶ英語が進歩した. - 研究社 新和英中辞典

The invalid has rallied [has taken a turn for the better]. 例文帳に追加

患者の病状が持ち直した. - 研究社 新和英中辞典

He has seen a lot [has not seen much] of life [the world]. 例文帳に追加

彼は世慣れている[いない]. - 研究社 新和英中辞典

Man has a head to think; women has a heart to feel. 例文帳に追加

男は智、女は情 - 斎藤和英大辞典

He has no talent, but he has perseverance. 例文帳に追加

才は無いが忍耐がある - 斎藤和英大辞典

Man has a head to think; woman has a heart to feel. 例文帳に追加

男は智、女は情 - 斎藤和英大辞典

He has gone to bed, saying he has a headache. 例文帳に追加

頭痛がするとて寝ました - 斎藤和英大辞典

An hour has destroyed what an age has built.”【イディオム格言 例文帳に追加

百日の説法屁一つ - 斎藤和英大辞典

The desire he has had for years has been fulfilled.例文帳に追加

彼の長年の望みが実現した。 - Tatoeba例文

Tom has bought a house which has six rooms.例文帳に追加

トムは6部屋ある家を買った。 - Tatoeba例文

Tom has a house which has two rooms.例文帳に追加

トムは2部屋ある家をもっている。 - Tatoeba例文

skin that has a bluish tone after it has been shaved 例文帳に追加

毛をそって青々とした肌 - EDR日英対訳辞書

something which has been passed through a sieve that has large openings 例文帳に追加

粗い目の篩で漉したもの - EDR日英対訳辞書

例文

a geisha who has no customers and has nothing to do 例文帳に追加

客がなくて暇な芸者 - EDR日英対訳辞書

索引トップ用語の索引



  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”What The Tortoise Said To Achilles”

邦題:『亀がアキレスに言ったこと』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS