意味 | 例文 (303件) |
in the Woodsの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 303件
He lives by himself in the woods.例文帳に追加
彼は、森の中に一人ぼっちで住んでいる。 - Tatoeba例文
It's fun to go for a walk in the woods.例文帳に追加
森の中を散歩に出かけるは楽しい。 - Tatoeba例文
I did not expect to see you in this neck of the woods.例文帳に追加
まさか君にこんな所で会うとは思いませんでした - Eゲイト英和辞典
We can feel at one with nature when we are in the mountains or woods.例文帳に追加
山や森にいると自然との一体感が得られる - Eゲイト英和辞典
He lives by himself in the woods. 例文帳に追加
彼は、森の中に一人ぼっちで住んでいる。 - Tanaka Corpus
It's fun to go for a walk in the woods. 例文帳に追加
森の中を散歩に出かけるは楽しい。 - Tanaka Corpus
Umi no Mieru Mori Bijutsukan (Museum of Art in Woods Overlooking the Sea) (Hatsukaichi City, Hiroshima Prefecture) 例文帳に追加
海の見える杜美術館(広島県廿日市市) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
One rainy day, Takumi and Yuji go for a walk in the woods. 例文帳に追加
ある雨の日,巧と佑司は森に散歩に出かける。 - 浜島書店 Catch a Wave
There is also a one-hour guided tour in the woods. 例文帳に追加
また,森での1時間のガイド付きツアーもあります。 - 浜島書店 Catch a Wave
To provide a new decorative plywood, which is low in price and has a high grade appearance, by a method wherein woods from thinning, odd woods left behind the logging of necessary woods and useless woods, which are usually scrapped, such as twigs and the like are utilized as a decorative wood.例文帳に追加
間伐材や、必要な用材を切り出した残りの端材、また、通常は廃棄されてしまうような細い枝材等の不要材を化粧材として利用することによって、廉価で高級感のある新規の化粧合板を提供する。 - 特許庁
He set off in the wrong direction and got lost in the woods.例文帳に追加
彼は間違った方向に出発し、森の中で道に迷った。 - Tatoeba例文
I will drop in on you the next time I am in this neck of the woods 例文帳に追加
今度この地域に来たら、あなたをひょっこり訪ねます - 日本語WordNet
He set off in the wrong direction and got lost in the woods. 例文帳に追加
彼は間違った方向に出発し、森の中で道に迷った。 - Tanaka Corpus
Summer is in full swing as people are cutting down the underbrush in the woods of Oaraki. 例文帳に追加
なつふかくなりぞしにけるおはらぎのもりのしたくさなべて人かる - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I'm sure the woods look sleepy in the autumn, when the leaves are getting brown. 例文帳に追加
だって森は確かに、葉っぱが茶色くなる秋には眠そうに見えるもん。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
After the woods are compressed for a predetermined time in the respective compression processes, the steam atmosphere is released to dry the woods.例文帳に追加
各圧縮工程で所定時間圧縮した後は、その水蒸気雰囲気を解いて木材を乾燥させる。 - 特許庁
I can't believe you're so clueless. You're like a babe in the woods.例文帳に追加
世間知らずにもほどがある。井の中の蛙大海を知らず、ということかね。 - Tatoeba例文
skill and experience in matters relating to the woods (as hunting or fishing or camping) 例文帳に追加
(狩、釣りまたはキャンプなどで)森に関連した事柄の技能と経験 - 日本語WordNet
a family of plants {that grows in the woods and that have edible leaves}, called goosefoot family 例文帳に追加
アカザ科という,山野に自生し,葉を食用にする植物の分類 - EDR日英対訳辞書
She went into the woods in search of her lost child. 例文帳に追加
彼女は行方不明になった子供を探しに森へはいっていった。 - Tanaka Corpus
I can't believe you're so clueless. You're like a babe in the woods. 例文帳に追加
世間知らずにもほどがある。井の中の蛙大海を知らず、ということかね。 - Tanaka Corpus
I like to go to a cabin in the woods to enjoy solitude. 例文帳に追加
私は孤独を楽しむために森の小屋に行くのが好きです。 - Tanaka Corpus
About 20 works are now exhibited in the island's woods, on its beaches, and along its paths. 例文帳に追加
現在,約20作品が島の森や海岸,小道沿いに展示されている。 - 浜島書店 Catch a Wave
But OEnone was roaming in the dark woods, crying and calling after Paris, 例文帳に追加
一方、オイノーネーは叫びパリスに呼びかけながら、暗い森を彷徨った。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
意味 | 例文 (303件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |