1016万例文収録!

「just knowing」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > just knowingに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

just knowingの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 15



例文

I feel happier just by knowing you're here. 例文帳に追加

あなたがここにいると思うだけで元気が出ます。 - Weblio Email例文集

Not knowing what to say, she just smiled.例文帳に追加

なんと言ってよいかわからず、彼女はただほほえむだけだった。 - Tatoeba例文

Not knowing what to say, she just smiled.例文帳に追加

何といって良いか分からず、彼女はただ微笑むだけだった。 - Tatoeba例文

the state of not knowing one's bearings because of just having awoken 例文帳に追加

寝ぼけて方向がわからなくなりまごつくこと - EDR日英対訳辞書

例文

Not knowing what to say, she just smiled. 例文帳に追加

何といって良いか分からず、彼女はただ微笑むだけだった。 - Tanaka Corpus


例文

Not knowing what to say, she just smiled. 例文帳に追加

なんと言ってよいかわからず、彼女はただほほえむだけだった。 - Tanaka Corpus

The crowd just stood there not knowing what to do until the police arrived.例文帳に追加

人々は警官がくるまでどうしてよいか分からずそこにただ立っていた - Eゲイト英和辞典

Not knowing what to do, he just sat there with a perplexed smile.例文帳に追加

何をしていいかわからずに,彼は当惑した笑いを浮かべてただそこに座っていた - Eゲイト英和辞典

Even when trying to do good deeds, it was not just a matter knowing the criteria for good and bad but, in essence there was no set basis of judgment of good or evil. 例文帳に追加

善いことをしようにも、実際には自らの善悪の基準でしかなく、本質的な善悪の判断基準がない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

He recalled, 'I was just walking forward desperately, not knowing the distance from the others, when I was saved by the rescue team'. 例文帳に追加

本人はこの時のことを「其距離等も詳かに知る能はず、所謂夢中に前進中救援隊のために救われたり」と述べている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Private First ABE said they remembered starting on the third day and that they just realized they were going into the shack, not knowing what they had done until then. 例文帳に追加

3日目に出発したところまでは覚えているが、それ以降は分からず、気づいたら小屋に飛び込んでいたという内容の証言をしている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

But Dorothy, knowing her to be a witch, had expected her to disappear in just that way, and was not surprised in the least. 例文帳に追加

でもドロシーはお婆さんが魔女だと知っていましたし、魔女はそういうふうに消えるものだと思っていたので、ちっともおどろきませんでした。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

The chips will have many fewer "false positives" if the plaintext of the message is known, instead of just knowing its general characteristics. 例文帳に追加

もし、平文についておおまかな性質だけでなく、それ自体がわかっていたら、チップから出てくる「もっともらしいもの」はぐっと減ってくる。 - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』

To provide a technique carrying out proper cooling with respect to a cooling object just by indicating the cooling object without a user knowing detailed cooling conditions, and driving a cooling apparatus by proper cooling conditions.例文帳に追加

ユーザが詳細な冷却条件を知らなくても、冷却の対象物を指定するだけで、適切な冷却条件で冷却装置を駆動させ、以て冷却の対象物に対して適切な冷却を行う技術を提供する。 - 特許庁

例文

To provide an operation status determination method capable of saving a time and resources required for fault recovery, by providing a method for determining a status of a practical apparatus, in particular, for determining a fault or a fault sign status, thus knowing previously or just after the worsening of the status to prevent a useless operation and to perform maintenance systematically.例文帳に追加

実用的な装置の状態、特に故障や故障予兆状態を判別する方法を提供し、未然あるいは直後に状態悪化を知ることで、無駄な運転を防止し、計画的にメンテナンスを行うことで故障回復に必要な時間と資源を節約することが可能な稼働状態判別方法を提供する。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ”

邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

日本語版の著作権保持者は ©1999
山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS