| 意味 | 例文 |
kitchen thingsの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 10件
If you're doing things for your hobby, go do it in the kitchen at home.例文帳に追加
趣味なら 家のキッチンで やれ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
If you're doing things for your hobby, go do it in the kitchen at home.例文帳に追加
(誠)趣味なら 家のキッチンで やれ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
But most things, you really have to know what's going on in the kitchen例文帳に追加
でも大抵は 厨房の様子を知る必要があります - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
In the middle of the Edo period, the technique of using kitchen knives, called 'mitate,' to make foodstuffs look like other things, as typically seen in daikon chains, developed. 例文帳に追加
江戸時代中期には、輪違い大根に代表される「見立て」という飾り包丁の技法が発達した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a storage chest for a kitchen, easily getting stored things in and out without lowering the efficiency of storing to a drawer-type storing box provided at the lower part of the storage chest body and without stooping.例文帳に追加
収納庫本体の下部に設けられた引出し式の収納箱への収納効率を低下させることなく、かつ腰を屈めることなく、収納物を容易に出し入れできるキッチン用収納庫を提供する。 - 特許庁
To provide a kitchen cabinet which allows a movable storage part to be stored therein presentably, the movable storage part to be expanded towards a user with fewer procedures, and allows the user to put things in and take out from the storage part with an easy posture.例文帳に追加
本発明は、可動収納部をキッチンキャビネット内に体裁よく収納しうると共に、少ない手順で可動収納部を手前に展開し、楽な姿勢で収納物を出し入れできるキッチンキャビネットを提供することを目的とする。 - 特許庁
Specific examples include mounds for man-made items such as ningyo-zuka (a doll tomb), hocho-zuka (a kitchen knife tomb), and dogu-zuka (a tool tomb); mounds for creatures such as kujira-zuka (a whale tomb) and uo-zuka (a fish tomb); and mounds for the people killed in war, disasters, or other accidents and the things belonging to them, for example moko-zuka (a tomb for Mongol warriors), kubi-zuka (a grave of the executed), and katana-zuka (a mound for Japanese swords). 例文帳に追加
具体的な例としては、人形塚・包丁塚・道具塚などの人工ものや、鯨塚や魚塚といった生き物、または、戦乱や災害や不幸や事件で無くなった人やその遺品の塚として、蒙古塚・首塚・刀塚などがる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The club did not go on doing nothing against the present state of things, and made a lot of efforts to become a community-based club: for example, holding football schools, making the players participate in Kumin Matsuri (district festivals, which differ in names according to administrative districts, such as "Fureai Matsuri") opened in each administrative district of Kyoto City including Kyoto Matsuri (Kyoto Festival), and giving the presentation of the new uniform at Kyoto Nishiki Food Market called the Kitchen of Kyo. 例文帳に追加
このような現状にクラブとしても手をこまねいていたわけではなく、サッカースクール開催、京都まつりをはじめ京都市内各行政区における区民まつり(行政区によって「ふれあいまつり」等名称が異なる)への選手の参加、京の台所・錦市場での新ユニフォーム発表会などを行うなど、地域密着への努力を続けた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 意味 | 例文 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)