| 例文 |
make pointの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 878件
When animals are going to make a point, they make the point.例文帳に追加
動物はやるときにはやります。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
to make a digression―digress from the subject―wander from the point 例文帳に追加
余談に互る - 斎藤和英大辞典
to concede a point―make a compromise 例文帳に追加
主張をまげる - 斎藤和英大辞典
to digress from the subject―wander from the point―make a digression 例文帳に追加
枝葉に亘る - 斎藤和英大辞典
to digress (from the subject)―wander from the point―make a digression 例文帳に追加
話が枝葉にわたる - 斎藤和英大辞典
a method of applying make-up whereby one facial feature is accented, called point make-up 例文帳に追加
一点を強調する化粧法 - EDR日英対訳辞書
to make a final demand―push one's demands―press one's point―press for an answer 例文帳に追加
手詰めの談判をする - 斎藤和英大辞典
make a point of doing something 例文帳に追加
何かをすることを主張する - 日本語WordNet
The other point i'd like to make about this例文帳に追加
もう一点指摘したいことは - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
to make all possible efforts to the point of sacrificing oneself 例文帳に追加
一身を捧げてつくすこと - EDR日英対訳辞書
to make an indistinct point clear 例文帳に追加
不明な点などをはっきりさせる - EDR日英対訳辞書
"And I think I'll make a point of finding out." 例文帳に追加
「いまにきっとつきとめてやる」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
to make a pressing demand―make a final demand―push one's demands―press one's point―press for an answer―urge one's suit―urge one with a suit 例文帳に追加
手詰めの談判をする - 斎藤和英大辞典
I do like to make the point that we in global society例文帳に追加
グローバル社会にいる私たちは - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It is able to make a point in the appearance of a garden. 例文帳に追加
庭の景観を作るポイントになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
('The main point of Great Learning is to make intention sincere'). 例文帳に追加
(「大学の要は、意を誠にするのみ」) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Rain or shine, I make a point of taking my walk. 例文帳に追加
照っても降っても散歩を欠かさない - 斎藤和英大辞典
to make a person strike at someone else's most vulnerable point 例文帳に追加
人の弱点などを突くようにさせる - EDR日英対訳辞書
| 例文 |
| ©Aichi Prefectural Education Center |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)




