例文 (835件) |
make pointの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 835件
to make a digression―digress from the subject―wander from the point 例文帳に追加
余談に互る - 斎藤和英大辞典
to digress from the subject―wander from the point―make a digression 例文帳に追加
枝葉に亘る - 斎藤和英大辞典
to concede a point―make a compromise 例文帳に追加
主張をまげる - 斎藤和英大辞典
to make a final demand―push one's demands―press one's point―press for an answer 例文帳に追加
手詰めの談判をする - 斎藤和英大辞典
to digress (from the subject)―wander from the point―make a digression 例文帳に追加
話が枝葉にわたる - 斎藤和英大辞典
to make a pressing demand―make a final demand―push one's demands―press one's point―press for an answer―urge one's suit―urge one with a suit 例文帳に追加
手詰めの談判をする - 斎藤和英大辞典
make a point of doing something 例文帳に追加
何かをすることを主張する - 日本語WordNet
to make all possible efforts to the point of sacrificing oneself 例文帳に追加
一身を捧げてつくすこと - EDR日英対訳辞書
to make an indistinct point clear 例文帳に追加
不明な点などをはっきりさせる - EDR日英対訳辞書
"And I think I'll make a point of finding out." 例文帳に追加
「いまにきっとつきとめてやる」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
a method of applying make-up whereby one facial feature is accented, called point make-up 例文帳に追加
一点を強調する化粧法 - EDR日英対訳辞書
I make it a point not to give up on anything. 例文帳に追加
私は何事も諦めないようにしています。 - Weblio Email例文集
I make a point of taking a walk in sunshine or in rain―rain or shine―in rain or fine. 例文帳に追加
僕は照っても降っても散歩を欠かさない - 斎藤和英大辞典
Rain or shine, I make a point of taking my walk. 例文帳に追加
僕は照り降り共に散歩を欠かさない - 斎藤和英大辞典
Rain or shine, I make a point of taking my walk. 例文帳に追加
照っても降っても散歩を欠かさない - 斎藤和英大辞典
He is apt to make a digression―digress from the subject―wander from the point―fly off at a tangent. 例文帳に追加
彼の話はじきに横道へそれたがる - 斎藤和英大辞典
I make a point of being in time for appointments.例文帳に追加
私は約束の時間に間に合うように心がけています。 - Tatoeba例文
An illustration may make the point clear.例文帳に追加
一例をあげればその点ははっきりするだろう。 - Tatoeba例文
she seemed to make a point of being unfashionably dressed 例文帳に追加
彼女は、あえて時代遅れに服を着ているようだった - 日本語WordNet
例文 (835件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
©Aichi Prefectural Education Center |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |