1153万例文収録!

「moving spirits」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > moving spiritsに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

moving spiritsの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 5



例文

Spirits moving musically 例文帳に追加

調べととのえる琵琶(びわ)の音(ね)につれ - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

Also, when a festive "mikoshi togyo" (parade of mikoshi (portable shrine) and priests for the divine spirits in the portable shrine moving to other places from the main shrine) starts, the parade is sometimes guided by a person who plays the role of Sarutahiko by wearing a Tengu mask. 例文帳に追加

また、祭礼の神輿渡御の際、天狗面を被った猿田彦役の者が先導をすることがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The festival is held throughout July and its highlights are: Mikoshi togyo (parade of mikoshi - portable shrines, and priests for the divine spirits in the portable shrine moving to other places from the main shrine); Yamahoko Junko (costumed procession of Gion Festival Floats); and Yoiyama (the eve of the main festival). 例文帳に追加

7月を通じて行われる長い祭りであるが、神輿渡御や山鉾巡行や宵山が中心となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In ancient times, Hikimeya were shot at turning points of a life; on a baby's birthday for praying for the baby's growth; on entering into a birth room for praying for an unborn baby's health; Hikimeya was shot over the roof of a house when moving into the house in order to remove negative vibes and to drive off evil spirits; 例文帳に追加

古くは誕生蟇目・産屋の引目・射越の引目などと称し、胎児の健康、成長祈願や家屋の屋根を越えるように蟇目矢を放ち邪を払い魔を退散させるなどした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

There is a proverb 'Ato no Matsuri' (event after the major event) meaning being too late to be of any use, which supposedly originates from the Gion Matsuri Festival: the events after the Yamahoko Junko and Shinkosai Mikoshi togyo (festival of the divine spirits moving to other places from the main shrine) or the major events of the Gion Matsuri Festival are not as popular as the Yamahoko Junko and Shinkosai Mikoshi togyo. 例文帳に追加

ちなみに諺で時機を逃して用をなさないことを「後の祭り」というものがあるが、これは祇園祭の大一番である山鉾巡行・神幸祭神輿渡御が終わり、この後の祇園祭がたいしてメインとなるものがないことからこの諺が言われるようになったとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス





  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS