| 例文 |
no answerの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 450件
'cause speaking for myself, the answer is no.例文帳に追加
なぜって 僕の答えは ノーだから - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Kept calling your cell phone, there was no answer.例文帳に追加
携帯に電話したが出なかった - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
From the beginning there has been no answer.例文帳に追加
最初から 答えが ないんですから。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Of course, there is no simple answer例文帳に追加
当然 単純な答えはありません - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The answer can not be delayed―admits of no delay. 例文帳に追加
返事は延引することができぬ - 斎藤和英大辞典
It is rather odd that no answer should have come. 例文帳に追加
返事が来ないのがちとおかしい - 斎藤和英大辞典
I think the smart answer would have to be no.例文帳に追加
賢い答えは 望まないでくれよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I want to forget the answer, no matter how I have to struggle against it例文帳に追加
忘れたい答え あがいたって - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
From the start there is no right answer.例文帳に追加
そもそも 味に 正解なんてないんだ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I knocked at the door but there was no answer. 例文帳に追加
ドアをノックしたが応答がなかった. - 研究社 新英和中辞典
| 例文 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)