意味 | 例文 (999件) |
not ſeeの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1496件
not wanting to even see someone or something 例文帳に追加
見たくもないと思うさま - EDR日英対訳辞書
being ashamed of oneself and not being able to see others as a result 例文帳に追加
人に顔向けができないさま - EDR日英対訳辞書
He did not see anyone else at the station. 例文帳に追加
彼は駅で誰も見かけなかった。 - Tanaka Corpus
Had I not seen you, I would not suffer from this pain of not being able to see you. 例文帳に追加
あふことのたえてしなくばなかなかに人をもみをもうらみざらまし - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is not good to scold someone in place where everyone can see. 例文帳に追加
みんなのいる場所で人を叱るのは良くない。 - Weblioビジネス英語例文
Indeed, it is probably best that you do not see me. 例文帳に追加
たしかにあなたは私に会わない方がいいかもしれない。 - Weblio Email例文集
I cannot stand not being able to see you. 例文帳に追加
あなたに会えない事が耐えれません。 - Weblio Email例文集
It is unfortunate that I could not see that. 例文帳に追加
私はそれを見ることが出来ず残念です。 - Weblio Email例文集
We will not be able to see each other for a while. 例文帳に追加
私たちはしばらく会えなくなります。 - Weblio Email例文集
I have a slight fever, but it's not bad enough to go see a doctor.例文帳に追加
私は微熱があるが、医者に行くほどではない。 - Weblio Email例文集
The hardest thing for me is not being able to see you. 例文帳に追加
私にとって一番辛いのはあなたに会えないことです。 - Weblio Email例文集
I am not qualified to see you. 例文帳に追加
私はあなたに顔を合わせる資格がない。 - Weblio Email例文集
I'm hesitating about if I will see it or not.例文帳に追加
それを観るか観ないか迷っています。 - Weblio Email例文集
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY” 邦題:『少年の心』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |