1016万例文収録!

「not ſee」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > not ſeeの意味・解説 > not ſeeに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

not ſeeの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1496



例文

He did not see anyone else at the station.例文帳に追加

彼は駅で誰も見かけなかった。 - Tatoeba例文

He could not see the joke.例文帳に追加

彼にはその冗談が通じなかった。 - Tatoeba例文

He could not see the joke.例文帳に追加

彼はその冗談がわからなかった。 - Tatoeba例文

Luckily he did not see me.例文帳に追加

彼に見られなくて幸いだった。 - Tatoeba例文

例文

I was not able to see him.例文帳に追加

彼に会う事ができなかった。 - Tatoeba例文


例文

We could not see anyone in the street.例文帳に追加

通りには誰も見られなかった。 - Tatoeba例文

I will not see him any more.例文帳に追加

私はもう彼に会わない。 - Tatoeba例文

See to that you do not leave your umbrella behind.例文帳に追加

傘を忘れない様にしなさい。 - Tatoeba例文

I could not bear to see the scene.例文帳に追加

その光景は見るに堪えなかった。 - Tatoeba例文

例文

You'd better not see her now.例文帳に追加

今は彼女と会わないほうがいいよ。 - Tatoeba例文

例文

Why not see the doctor?例文帳に追加

医者にみてもらったらどうかね。 - Tatoeba例文

I did not see anyone in the street.例文帳に追加

通りには誰の姿も見えなかった。 - Tatoeba例文

I did not see the sign.例文帳に追加

標識は見ませんでした。 - Tatoeba例文

the action of pretending not to see something or someone 例文帳に追加

見て見ないふりをすること - EDR日英対訳辞書

the condition of wanting to see a person who is not there 例文帳に追加

人をなつかしく感じるさま - EDR日英対訳辞書

not wanting to even see someone or something 例文帳に追加

見たくもないと思うさま - EDR日英対訳辞書

to pretend not to see something that one has actually seen 例文帳に追加

(見ていながら)見ないふりをする - EDR日英対訳辞書

being ashamed of oneself and not being able to see others as a result 例文帳に追加

人に顔向けができないさま - EDR日英対訳辞書

Will you attend the meeting?"“I don't see why not."例文帳に追加

「会議に出るの?」「まあ,出てみるか」 - Eゲイト英和辞典

Why not come and see me tomorrow? 例文帳に追加

明日遊びに来ませんか。 - Tanaka Corpus

He did not see anyone else at the station. 例文帳に追加

彼は駅で誰も見かけなかった。 - Tanaka Corpus

He could not see the joke. 例文帳に追加

彼はその冗談が通じなかった。 - Tanaka Corpus

He could not see the joke. 例文帳に追加

彼はその冗談がわからなかった。 - Tanaka Corpus

Luckily he did not see me. 例文帳に追加

彼に見られなくて幸いだった。 - Tanaka Corpus

I was not able to see him. 例文帳に追加

彼に会う事ができなかった。 - Tanaka Corpus

We could not see anyone in the street. 例文帳に追加

通りには誰も見られなかった。 - Tanaka Corpus

I will not see him any more. 例文帳に追加

私はもう彼に会わない。 - Tanaka Corpus

See to that you do not leave your umbrella behind. 例文帳に追加

傘を忘れない様にしなさい。 - Tanaka Corpus

Why not see the doctor? 例文帳に追加

医者にみてもらったらどうかね。 - Tanaka Corpus

I could not bear to see the scene. 例文帳に追加

その光景は見るに堪えなかった。 - Tanaka Corpus

, it should not contain white space); see NOTES below.例文帳に追加

下記の「注意」の節を参照。 - JM

"You see, but you do not observe. 例文帳に追加

「見てはいるが、観察していない。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

for people must not see him 例文帳に追加

人に姿を見られないためです。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

"You see, but you do not observe. 例文帳に追加

「君は見ている、が、観察していない。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

I see one pocket that is not empty." 例文帳に追加

空じゃないのが一つあります」 - G.K. Chesterton『少年の心』

I hate not to see [not seeing] you anymore. 例文帳に追加

もうあなたにお会いできないのは残念です. - 研究社 新英和中辞典

Had I not seen you, I would not suffer from this pain of not being able to see you. 例文帳に追加

あふことのたえてしなくばなかなかに人をもみをもうらみざらまし - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is not good to scold someone in place where everyone can see. 例文帳に追加

みんなのいる場所で人を叱るのは良くない。 - Weblioビジネス英語例文

Indeed, it is probably best that you do not see me. 例文帳に追加

たしかにあなたは私に会わない方がいいかもしれない。 - Weblio Email例文集

I cannot stand not being able to see you. 例文帳に追加

あなたに会えない事が耐えれません。 - Weblio Email例文集

It is unfortunate that I could not see that. 例文帳に追加

私はそれを見ることが出来ず残念です。 - Weblio Email例文集

We will not be able to see each other for a while. 例文帳に追加

私たちはしばらく会えなくなります。 - Weblio Email例文集

I have a slight fever, but it's not bad enough to go see a doctor.例文帳に追加

私は微熱があるが、医者に行くほどではない。 - Weblio Email例文集

We were not able to see the moon last night. 例文帳に追加

私たちは昨夜、月を見ることができませんでした。 - Weblio Email例文集

The hardest thing for me is not being able to see you. 例文帳に追加

私にとって一番辛いのはあなたに会えないことです。 - Weblio Email例文集

I am not qualified to see you. 例文帳に追加

私はあなたに顔を合わせる資格がない。 - Weblio Email例文集

I was not able to see that. 例文帳に追加

私はそれを見ることができませんでした。 - Weblio Email例文集

I am hesitating about if I will see it or not. 例文帳に追加

私はそれを観るか観ないか迷っています。 - Weblio Email例文集

I am hesitating about if I will see it or not. 例文帳に追加

私はそれを見るか見ないか迷っています。 - Weblio Email例文集

例文

I'm hesitating about if I will see it or not.例文帳に追加

それを観るか観ないか迷っています。 - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY”

邦題:『少年の心』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS