o.を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 13696件
Oリング構造 - 特許庁
`O Tiger-lily,' 例文帳に追加
「ああオニユリさん」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
"O, on the Continent," 例文帳に追加
「おお、大陸でね」 - James Joyce『死者たち』
"O, no, no, no!" 例文帳に追加
「おお、いや、いや、いや!」 - James Joyce『アイビーデイの委員会室』
"O the lovely!" 例文帳に追加
「なんてかわいいの」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
: O_RDONLY ", " O_WRONLY ", or " O_RDWR . 例文帳に追加
のどれかひとつが入っていなければならない。 - JM
Return the number of occurrences of value in o, that is,return the number of keys for which 例文帳に追加
o における value の出現回数、すなわち o[key] == value - Python
1669: Sanchi (x) (-) (-) (x) (o) (x) (x) (-) (x) (o) (o) Doetsu (josen) 例文帳に追加
寛文9年算知×ーー×○××ー×○○道悦(定先) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Yuki's works included "O-fujin Zazo" (Portrait of Mrs. O), "Shojo" (Girl), and "Yokujo Sonoichi" (Bathing Women 1). 例文帳に追加
作「O夫人坐像」「小女」「浴女その一」など。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Returns the sequence o as a tuple, unless it is already a tuple or list, in which case o is returned.例文帳に追加
シーケンス o がすでにタプルやリストであれば o を返し、そうでなければ o をタプルで返します。 - Python
O,O,O',O'-Tetraethyl 1,4-dioxane-2,3-diyldithiobis (thiophosphonate); S,S'-1,4-Dioxane-2,3-diylbis(O,O-diethyl phosphorodithioate) (alias Dioxathion) 例文帳に追加
一・四-ジオキサン-二・三-ジイルジチオビス(チオホスホン酸)O・O・O′・O′-テトラエチル(別名ジオキサチオン) - 日本法令外国語訳データベースシステム
Switching between character sets is done using the shift functions ^N (SO or LS1), ^O (SI or LS0), ESC n (LS2), ESC o (LS3), ESC N (SS2), ESC O (SS3), ESC ~ (LS1R), ESC } (LS2R), ESC | (LS3R). 例文帳に追加
文字集合の切り替えはシフトファンクション ^N (SO または LS1),^O (SI または LS0), ESC n (LS2), ESC o (LS3), ESC N (SS2), ESC O (SS3),ESC ~ (LS1R), ESC } (LS2R), ESC | (LS3R) を使って行われる。 - JM
To provide a method for producing a modified O-(2,6-dichloro-4-methylphenyl)-O, O-dimethylphosphorothioate.例文帳に追加
改質O−(2,6−ジクロロ−4−メチルフェニル)−O,O−ジメチルホスホロチオエートの製造方法を提供すること。 - 特許庁
Thus, the number of the I/O cells provided in an I/O cell region can be reduced to reduce an I/O cell region 6, and to the size of the mother chip is reduced.例文帳に追加
これによってI/Oセル領域6に配置されるI/Oセル数を減らして、I/Oセル領域6を縮小し、マザーチップのサイズを縮小する。 - 特許庁
Compounds such as cubebin, methylpluviatolide, o-acetyl cubebin, o-methyl cubebin, o-dimethylethylamine cubebin, hinokinin and 6, 6'-dinitrohinokinin are listed.例文帳に追加
化合物は、例えば、クベビン、メチルプルビアトリド、o-アセチルクベビン、o-メチルクベビン、o-ジメチルエチルアミンクベビン、ヒノキニン、6,6´-ジニトロヒノキニン。 - 特許庁
also called tetra-o-methyl nordihydroguaiaretic acid and em-1421. 例文帳に追加
「tetra-o-methyl nordihydroguaiaretic acid(テトラ-o-メチルノルジヒドログアヤレト酸)」、「em-1421」とも呼ばれる。 - PDQ®がん用語辞書 英語版
O,O-Dimethyl-O-(2,4,5-trichlorophenyl) phosphorothioate (alias Ronnel) 例文帳に追加
チオりん酸O・O-ジメチル-O-(二・四・五-トリクロロフェニル)(別名ロンネル) - 日本法令外国語訳データベースシステム
O,O-Dimethyl-O-(3-methyl-4-nitrophenyl) phosphorothioate (ailas Fenitrothion) 例文帳に追加
チオりん酸O・O-ジメチル-O-(三-メチル-四-ニトロフェニル)(別名フェニトロチオン) - 日本法令外国語訳データベースシステム
O,O-Dimethyl-O-(3-methyl-4-methylthiophenyl) phosphorothioate (alias Fenthion) 例文帳に追加
チオりん酸O・O-ジメチル-O-(三-メチル-四-メチルチオフェニル)(別名フェンチオン) - 日本法令外国語訳データベースシステム
No synchronized I/O for this file is supported, or op is not O_SYNC 例文帳に追加
このファイルに対する同期 I/O がサポートされていない。 - JM
It is possible to do non-blocking I/O on sockets by setting the O_NONBLOCK 例文帳に追加
非ブロッキングな I/O をソケットで行うことは可能で、fcntl (2) - JM
It is also called Ranryo-o nyujin no kyoku (a music for Ranryo-o entering the camp), and Ryo-o for short. 例文帳に追加
別名蘭陵王入陣曲、短縮して陵王とも呼ばれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The amidomalonate N,O-Pt complex having the chemical structure shown in the figure is provided, which is essentially purely obtained by a process including the step of bringing the corresponding amidomalonate O,O'-Pt complex or a mixture of amidomalonate O,O'-Pt and N,O-Pt complex into contact with an aqueous solution of pH 6.0-10.0.例文帳に追加
対応するアミドマロネートO,O'-Pt錯体またはアミドマロネートO,O'-PtおよびN,O-Pt錯体の混合物をpH 6.0〜10.0の水溶液に接触させる段階を含むプロセスによって本質的に純粋に得られる、以下の化学構造を有するアミドマロネートN,O-Pt錯体を用いる。 - 特許庁
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved. 財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”AS YOU LIKE IT” 邦題:『お気に召すまま』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”THE GIFT OF THE MAGI” 邦題:『賢者の贈り物』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Ivy Day in the Committee Room” 邦題:『アイビーデイの委員会室』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”ROMEO AND JULIET” 邦題:『ロミオとジュリエット』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |