意味 | 例文 (15件) |
oddly enoughの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 15件
For a wonder,―Wonderful to tell,―Strange to say,―Curious to relate,―Oddly enough,―he was not hurt at all. 例文帳に追加
不思議なことには少しもけがをしない - 斎藤和英大辞典
Strange to say,―Curious to relate, Wonderful to tell,―For a wonder,―Oddly enough,―he was not in the least injured. 例文帳に追加
奇態なことには少しもけがをしない - 斎藤和英大辞典
Strange to say,―Curious to relate,―Wonderful to say,―For a wonder,―Oddly enough,―poison has no effect on him. 例文帳に追加
妙なことには毒が利かない - 斎藤和英大辞典
Oddly enough, although the sky was blue, it started to rain.例文帳に追加
奇妙なことだが,青空だったのに雨が降り出した - Eゲイト英和辞典
Strangely [Oddly] enough, it never fails to start raining whenever I try to go out. 例文帳に追加
奇妙な事に僕が外出しようとするといつも決まって雨が降り出す. - 研究社 新和英中辞典
Yet, oddly enough, I found a far unlikelier substance, 例文帳に追加
でも、奇妙なことに、マッチよりずっと意外な物質も見つけたのです。 - H. G. Wells『タイムマシン』
Oddly enough, that very shudder did the business. 例文帳に追加
不思議なことに、そうして身震いしたせいで、事がかたづいたのだ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
Oddly enough, on the day 10 years before he had burned down the Great Buddha Hall of Todai-ji Temple. 例文帳に追加
奇しくも、この日は10年前に東大寺大仏殿を焼き払った日と同日であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It came into my head, oddly enough, that my voice was too harsh and deep for them. 例文帳に追加
奇妙なのですが、自分の声がかれらにはきつくて深すぎるのではないか、という考えが浮かびました。 - H. G. Wells『タイムマシン』
意味 | 例文 (15件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |