plaidを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 20件
a clothing fabric in a plaid weave 例文帳に追加
格子縞に織った服地 - 日本語WordNet
a pattern of cloth called Glen plaid 例文帳に追加
グレンチェックという,布地の柄 - EDR日英対訳辞書
a heavy woolen cloth heavily napped and felted, often with a plaid design 例文帳に追加
深く毛羽立ってフェルトになった生地のウールの重い生地で、しばしばプレードのデザインが施される - 日本語WordNet
I had on a new plaid skirt also that blew a little in the wind, 例文帳に追加
真新しいチェックのスカートをはいてたんだけど、それがときどきそよかぜにはためいてた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
This garment was much like the plaid that the Highlanders used to wear, with its belt and brooches. 例文帳に追加
この服装はスコットランド高地人がベルトとブローチをつけてよく着ているプレード[訳注:格子縞の肩掛け]にとてもよく似ていた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
A soft part 19 is made up of a first flex 31 formed spirally with clearances 30 disposed sequentially from the side of the internal surface thereof, a second flex 32 formed by being wound in the direction opposite thereto, a plaid 33 formed by knitting metal strands and an outer skin tube 34 formed out of a resin member.例文帳に追加
軟性部19は、内面側より順に間隙30を設けて螺旋状に形成した第1のフレックス31と、これとは逆方向に巻回して形成した第2のフレックス32と、金属素線を編んで形成したプレード33と、樹脂部材によって形成した外皮チューブ34とで形成されている。 - 特許庁
Kando (obi of vertical or lateral stripes, or plaid woven using dyed or scoured silk yarn) 例文帳に追加
間道(かんどう) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Well, congratulations, little plaid family.例文帳に追加
さて おめでとう 小さい家族に - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Show the plaid pixmap which is stored as data. filename 例文帳に追加
\\-plaidデータとして持っている格子縞のピックスマップを表示する。 - XFree86
Requires a pixmap parameter, as described in the PIXMAPS section of this man page.Example: stipple plaid例文帳に追加
ピックスマップを引き数として要求する。 - XFree86
This plaid shirt here is in amongst the stripes.例文帳に追加
このチェックのシャツは ストライプのシャツの中にある - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
`Scotch' is in disfavor with Scottish people and is used primarily outside Scotland except in such frozen phrases as `Scotch broth' or `Scotch whiskey' or `Scotch plaid' 例文帳に追加
『Scotch』は、スコットランド人には不評で、『Scotch broth』、『Scotch whiskey』、または、『Scotch plaid』といった固定表現を除けば、主にスコットランド外部で使われている - 日本語WordNet
Plaid shirt, very nervous, obviously never been in jail before.例文帳に追加
チェックのシャツの男 かなり神経質 明らかに 刑務所は初めて - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The kosode (small sleeves; the standard size kimono of today) put on below was decided to be noshime (a plaid kimono), or katabira (light summer garment) which status was distinguished by colors. 例文帳に追加
下に着る小袖は、江戸期には正式には熨斗目もしくは帷子(夏季)と定められ、色目にも身分差が設けられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The general, feudal lords and other officials who participated the Gencho-no-iwai at Edo-jo Castle were required to wear noshime-nagakamishimo (plaid long kamishimo, a kind of official wear of samurai class people). 例文帳に追加
玄猪の祝いに参加する将軍・大名・諸役人の服装は熨斗目長裃(のしめながかみしも)と規定されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Counterparts” 邦題:『カウンターパーツ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |