ratherを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 7479件
Yes, rather. 例文帳に追加
承知する段じゃない - 斎藤和英大辞典
It was rather a waterscape than a landscape, 例文帳に追加
水辺の風景だ。 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
I'd rather die.例文帳に追加
その方がむしろ死ぬわ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I was rather drunk.例文帳に追加
かなり酔ってたんだよ。 - Tatoeba例文
I'm rather happy.例文帳に追加
私 ちょっと嬉しいの➡ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I'd rather talk about the job.例文帳に追加
仕事の話をしよう - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I'd rather not talk about it.例文帳に追加
話したくありません - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Rather than saying that it's fun例文帳に追加
楽しいと言うよりは - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I'd rather not talk about it.例文帳に追加
それは話したくない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Rather, it takes a look every day例文帳に追加
むしろ毎日見とる - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I think i'd rather stay here.例文帳に追加
ここに居る方が良い - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
She sings rather unmusically 例文帳に追加
彼女はかなり音痴だ - 日本語WordNet
I'd rather stay at home.例文帳に追加
家にいる方がいいな。 - Tatoeba例文
And manipulate it rather easily.例文帳に追加
簡単に操作できます - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY” 邦題:『少年の心』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)