1016万例文収録!

「snarled」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

snarledを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 30



例文

snarled thread 例文帳に追加

もつれた糸 - 日本語WordNet

a thread called {snarled skein} 例文帳に追加

スナール糸という糸 - EDR日英対訳辞書

he snarled. 例文帳に追加

フックは怒鳴るように言い、 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

He snarled out his answer. 例文帳に追加

彼はどなりつけるように返事をした. - 研究社 新英和中辞典

例文

He snarled himself hoarse. 例文帳に追加

彼はどなりすぎて声をからした. - 研究社 新英和中辞典


例文

Her hair is snarled. 例文帳に追加

彼女の髪はもつれている. - 研究社 新英和中辞典

Traffic was snarled by the accident. 例文帳に追加

事故で交通が混乱した. - 研究社 新英和中辞典

The dog showed his teeth and snarled at me. 例文帳に追加

犬は歯をむき出してうなった. - 研究社 新和英中辞典

The dog snarled at me. 例文帳に追加

犬が僕に向かって牙を鳴らした - 斎藤和英大辞典

例文

The dog showed his teeth and snarled. 例文帳に追加

犬が歯をむき出していがんだ - 斎藤和英大辞典

例文

He snarled out his anger.例文帳に追加

彼は怒って雷を落とした。 - Tatoeba例文

The highway is snarled up.例文帳に追加

高速道路が渋滞している。 - Tatoeba例文

The dog snarled at the salesman.例文帳に追加

犬はセールスマンに噛み付いた。 - Tatoeba例文

The guard snarled at us 例文帳に追加

その護衛は、私たちにどなった - 日本語WordNet

Bullets snarled past us 例文帳に追加

銃弾が私たちを過ぎて唸った - 日本語WordNet

snarled unbrushed hair 例文帳に追加

もつれてブラシをかけてない髪 - 日本語WordNet

He snarled out his anger. 例文帳に追加

彼は怒って雷を落とした。 - Tanaka Corpus

The highway is snarled up. 例文帳に追加

高速道路が渋滞している。 - Tanaka Corpus

The dog snarled at the salesman. 例文帳に追加

犬はセールスマンに噛み付いた。 - Tanaka Corpus

while it snarled and whined and struggled. 例文帳に追加

犬は唸り、鼻を鳴らし、もがいた。 - Jack London『火を起こす』

they snarled, 例文帳に追加

手下どもはうなるように言いました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

Get away!" he snarled. 例文帳に追加

「出ていけ」と彼はうなるような声で言った. - 研究社 新英和中辞典

Traffic was snarled as snow blanketed the metropolitan area. 例文帳に追加

雪が首都圏に積もるにつれて交通が渋滞した. - 研究社 新和英中辞典

the act of releasing from a snarled or tangled condition 例文帳に追加

もつれて、絡まった状態から解放する行為 - 日本語WordNet

snarled or stalled in complete confusion 例文帳に追加

完全な混乱で怒鳴られるか、失速する - 日本語WordNet

The dog snarled at the salesman.例文帳に追加

犬はセールスマンに歯をむいてうなった - Eゲイト英和辞典

The other snarled aloud into a savage laugh; 例文帳に追加

ハイド氏は大きく、下品な笑い声をたてた。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

Since a user's vehicle MC is on a road where traffic is not snarled, and is the leading vehicle on the road, the vehicle MC is a master vehicle.例文帳に追加

自車両MCは、渋滞していない道路上にあり、さらに、その道路の先頭車両であるからマスター車両となる。 - 特許庁

The vehicle M decides a position P1 as a traffic snarl start position when (the number of vehicle on the counter lane RB in the section ΔR)>(a predetermined number of snarled vehicles).例文帳に追加

そして、車両Mでは、「同区間ΔRにおける対向車線RBの車両数>予め定めた渋滞車両数」となったとき、位置P1を渋滞開始位置と判断する。 - 特許庁

例文

Since other vehicles SC1 to SC4 are on a road where traffic is snarled and the degree of congestion on this road is higher than that of the road on which the vehicle MC is, the vehicles SC1 to SC4 are slave vehicles.例文帳に追加

また、他車両SC1〜4は、渋滞中の道路上にあり、渋滞度合いが自車両MCの道路に比べて大きいことからスレーブ車両となる。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”TO BUILD A FIRE”

邦題:『火を起こす』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「To Build a Fire: 2nd Version」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright &copy; Jack London 1908, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS