| 例文 |
springtime ofの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 18件
(Trends of labour-management negotiations in the springtime of 2013)例文帳に追加
(2013年の春季労使交渉の動き) - 厚生労働省
(The labour-management negotiations in the springtime of 2012 reflected the still severeemployment situation)Looking at the results of the labour-management negotiations in the springtime of 2012 according to Figure 11,the agreed amount was 5,400 yen, the wage increase rate was 1 .78% (5,555 yen and 1 .83% in the same period lastyear), reflecting the still severe employment situation .例文帳に追加
(依然として厳しい雇用情勢を反映した2012年の春季労使交渉) - 厚生労働省
Sohachi YAMAOKA wrote a novel for the NHK historical drama "Haru no Sakamichi" (slopes in the springtime of life). 例文帳に追加
山岡荘八は大河ドラマ『春の坂道』のために原作を書き下ろしている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Productivity of governance by Yi Dynasty Korea was so low that such situations called shunkyu (literally, poverty in springtime) in which farmers starved in the spring time because of class discrimination and exploitation and national land development was neglected. 例文帳に追加
李氏朝鮮は階級差別と搾取によって農民が春窮と呼ばれる毎年春に飢える状況が常態となっているほど生産性の低い統治を行っており、国土開発を怠っていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A painting of Bodhidharma by Muromachi period painter monk Bokkei who is said to have been a disciple of Ikkyu Sojun with an inscription written by Ikkyu in the upper area reading 'Even Bodhidharma who pursued Zen asceticism would have considered the blooming flowers of springtime in his native India'. 例文帳に追加
一休の弟子と伝わる室町時代の画僧・墨溪(ぼっけい)筆の達磨図で、上部には「禅の修業に励んだ達磨も、花が咲く故郷のインドの春を思ったのだろうか」という一休の賛がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In Japan, it is springtime now, but in India and Thailand, it was very humid and hot. Both countries were full of vitality, and this was a very meaningful foreign trip. 例文帳に追加
日本は今、春でございますが、(インド・タイは)湿気も多くて大変暑く感じたわけでございますけれども、大変両国とも活気に満ちた国でございまして、非常に有意義な外国訪問になったというふうに思いました。 - 金融庁
In the labour-management negotiations of the springtime in 2012, in the severe environment including the GreatEast Japan Earthquake and historic rise in the value of yen, many companies maintained the amount correspondingto periodic wage increase (wage curve); the bonuses decreased compared to the last year, reflecting businessperformance of each industry and company .例文帳に追加
2012年の春季労使交渉は、東日本大震災や歴史的な円高など厳しい環境下で、多くの企業において定期昇給相当分(賃金カーブ)は維持、一時金は各産業・企業の業績を反映した内容として前年比減となった。 - 厚生労働省
Improvement of treatment of non-regular workers was also listed in the demands of the labour-managementnegotiations in the springtime of 2013 .例文帳に追加
第12図により、パートタイム労働者の組織状況についてみると、2012年のパートタイム労働者の労働組合員数は83万7 千人と前年に比べて6 万1 千人(前年比7.9%)増加し、全労働組合員数に占める割合も前年の7.8%から8.5%へと上昇しており、推定組織率も6.3%と上昇傾向となっている。 - 厚生労働省
Looking at the movement on the labour side in the labour-management negotiations in the springtime of 2013,the Japanese Trade Union Confederation (RENGO) stated in its policy for spring struggle for a better life that theywould promote the campaign for resolution of issues concerning overall labour conditions, aiming to achieve "asecure society built around work as its core theme" and to promote the actions for realization of decent work .例文帳に追加
2013年春季労使交渉に当たっての労働側の動きをみると、日本労働組合総連合会は「春季生活闘争方針」で「働くことを軸とする安心社会」の実現を目指し、ディーセント・ワーク実現の取組を進めるために、労働条件全般の課題解決をめざした運動を進めるとしている。 - 厚生労働省
However, unlike "Genji Monogatari" which begins 'in a certain era,' "Sagoromo Monogatari" begins with 'The springtime of youth does not stop, for it is already around the 20th day of the third month' (Yuhodo Bunko), which is based on a Chinese poem and a famous poem from "Kokin Wakashu" (A Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry) and depicts Sagoromo's anguish caused by his unrequited love for his younger female cousin Genji no Miya while being true to reality. 例文帳に追加
しかし、「いずれの御時にか」で始まる『源氏物語』と違い、「少年の春は惜しめども留まらぬものなりければ、弥生の二十日余になりぬ」(有朋堂文庫)と始まる書き出しは、白居易の漢詩や『古今和歌集』の名歌を踏まえ、従妹源氏の宮への遂げられぬ恋に起因する狭衣の煩悶を描き、現実を意識したものとなっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 例文 |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
