意味 | 例文 (846件) |
there you areの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 846件
There you are. And underneath?" 例文帳に追加
その下には?」 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
There you are.例文帳に追加
ここにいたんだ。 - Tatoeba例文
Are you all there? 例文帳に追加
頭大丈夫ですか? - Weblio Email例文集
There you are! 例文帳に追加
(代価を置いて)はい上げるよ - 斎藤和英大辞典
There you are! 例文帳に追加
(銭を出して)ここに置くよ - 斎藤和英大辞典
There you are! 例文帳に追加
(銭を置いて)それ、上げるよ - 斎藤和英大辞典
Are you there?例文帳に追加
もしもし、来ていますか。 - Tatoeba例文
There you are.例文帳に追加
そこにありますのでどうぞ。 - Tatoeba例文
Are you there? 例文帳に追加
もしもし、来ていますか。 - Tanaka Corpus
There you are. 例文帳に追加
そこにありますのでどうぞ。 - Tanaka Corpus
and there you are." 例文帳に追加
そういうことですよ」 - G.K. Chesterton『少年の心』
You just hang it up, and there you are. 例文帳に追加
ただ懸けておけばそれでいい - 斎藤和英大辞典
If there is anything you do not understand, you must inquire till you are satisfied. 例文帳に追加
わからないところは得心のいくまでお聞きなさい - 斎藤和英大辞典
Are there any countries you would like to go to? 例文帳に追加
行ってみたい国はありますか? - Weblio Email例文集
Are there any places you would like to go? 例文帳に追加
どこか行きたい場所はありますか? - Weblio Email例文集
Are there any celebrities you like? 例文帳に追加
あなたは好きな芸能人はいますか? - Weblio Email例文集
意味 | 例文 (846件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY” 邦題:『少年の心』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES” 邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © O Henry 1911, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |