tortoiseを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 166件
What tortoise?例文帳に追加
亀が どうしたって? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
tortoise-shell work―tortoise-shell ware 例文帳に追加
鼈甲{べっこう}細工 - 斎藤和英大辞典
close relative to the desert tortoise 例文帳に追加
砂漠カメの近縁種 - 日本語WordNet
the Tortoise interrupted. 例文帳に追加
と亀が口をはさみました。 - Lewis Carroll『亀がアキレスに言ったこと』
It would be wonderful if you order the Crane and Tortoise to dance. 例文帳に追加
鶴亀に舞せられ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Jiutai: A tortoise lives ten thousand years. 例文帳に追加
地亀ハ万年の齢を経て。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
small land tortoise of southern Europe 例文帳に追加
南ヨーロッパ産の小型の陸ガメ - 日本語WordNet
Noh Tsure (subordinate role attached to the shite) (or Kokata): crane, tortoise 例文帳に追加
能ツレ(または子方):鶴、亀 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The crane and the tortoise are symbolical of longevity. 例文帳に追加
鶴亀は長寿をかたどる - 斎藤和英大辞典
`Why did you call him Tortoise, if he wasn't one?' 例文帳に追加
「どうしてメスなのにオスガメなの?」 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
the Tortoise thoughtfully repeated. 例文帳に追加
亀は思慮深げに繰り返しました。 - Lewis Carroll『亀がアキレスに言ったこと』
They sometimes also attach tsuru (crane) and Kame (tortoise) (a symbol of longevity). 例文帳に追加
鶴亀などを添えることも - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
the Tortoise cherily remarked. 例文帳に追加
亀が嬉しそうに感想を言いました。 - Lewis Carroll『亀がアキレスに言ったこと』
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”What The Tortoise Said To Achilles” 邦題:『亀がアキレスに言ったこと』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France