trees'を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 3999件
(樹木を)採伐する - EDR日英対訳辞書
a dense growth of trees 例文帳に追加
繁茂している - EDR日英対訳辞書
a mountain covered with cedar trees 例文帳に追加
杉の生えた山 - EDR日英対訳辞書
an act of cutting down trees 例文帳に追加
森林の択伐 - EDR日英対訳辞書
the leaves of many trees 例文帳に追加
多くの木の葉 - EDR日英対訳辞書
a cluster of trees and a pond 例文帳に追加
木立と泉水 - EDR日英対訳辞書
a path in the shade of trees 例文帳に追加
木陰の道 - EDR日英対訳辞書
of trees, to grow thickly 例文帳に追加
草木が茂る - EDR日英対訳辞書
Great trees are good for nothing but shade.例文帳に追加
うどの大木 - 英語ことわざ教訓辞典
A proverb 'The fools who cut cherry trees, the fools who don't cut plum trees' derives from this property of cherry trees. 例文帳に追加
この特性から「桜切る馬鹿、梅切らぬ馬鹿」という諺まである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Color on gold-leafed paper paintings of pine trees, cedar trees and cherry trees: 6 paintings pasted on sliding doors in the wing of the first room 例文帳に追加
紙本金地著色松杉桜図 脇一之間襖貼付6 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
These trees are vulnerable.例文帳に追加
これらの木々は脆いです。 - Weblio Email例文集
The cherry trees were in full blossom. 例文帳に追加
桜が満開だった. - 研究社 新英和中辞典
Money does not grow on trees. 例文帳に追加
金の生る木はない. - 研究社 新和英中辞典
Money does not grow on trees. 例文帳に追加
金の生る木なんてない. - 研究社 新和英中辞典
The cherry trees are in full bloom. 例文帳に追加
桜はちょうど見頃だ. - 研究社 新和英中辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |