| 例文 |
your markの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 75件
Mark, you have been living in your brother's shadow your entire life.例文帳に追加
君はずっと兄の陰で 生きてきた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I acknowledge with thanks the mark of your sympathy. 例文帳に追加
御同情の段奉謝候 - 斎藤和英大辞典
Your guess is completely wide of the mark. 例文帳に追加
君の推察は大いに誤っている. - 研究社 新和英中辞典
Your argument is beside the point [wide of the mark]. 例文帳に追加
君の議論は中心を外れている. - 研究社 新和英中辞典
Your conjecture is not far from the mark. 例文帳に追加
君の臆測は当たらずといえども遠からずだ - 斎藤和英大辞典
I'm afraid your prediction was wide of the mark. 例文帳に追加
残念ながら、あなたの予測は的外れでした。 - Tanaka Corpus
I'm afraid your prediction was wide of the mark.例文帳に追加
残念ながら、あなたの予測は的外れでした。 - Tatoeba例文
Your wing mark is crying shut up, I won't let you win and escape例文帳に追加
ウイングマークが泣くぞ うっせえ 勝ち逃げはさせねえよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
He took partridge's blood... put it on your face, made his mark.例文帳に追加
パートリッジの血を 君の顔につけて 彼のマークを描いた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Furthermore, that birthmark on your right arm is the mark of the king.例文帳に追加
なにより その右手の アザこそが王の印... ヒッヒッヒ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The mark that left us 15 years ago, but he is your father.例文帳に追加
、15年前にこの世を去ったマーク が、彼はあなたの父の。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
| 例文 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|




Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)