1016万例文収録!

「your」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

yourを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 45784



例文

Off with your hat!例文帳に追加

帽子を脱げ - Eゲイト英和辞典

Pull your socks up!例文帳に追加

がんばれ - Eゲイト英和辞典

Hold up your hands.例文帳に追加

手を上げろ - Eゲイト英和辞典

Use your head!例文帳に追加

頭を使え - Eゲイト英和辞典

例文

Keep your shirt on.例文帳に追加

熱くなるな - サラリと言えると格好いいスラングな英語


例文

Keep your pecker up.例文帳に追加

元気出して - サラリと言えると格好いいスラングな英語

Close your eyes. 例文帳に追加

目を閉じて。 - Tanaka Corpus

Don't open your book. 例文帳に追加

本を開くな。 - Tanaka Corpus

Get your carcass out of here! 例文帳に追加

出ていけ。 - Tanaka Corpus

例文

Get your hands off! 例文帳に追加

手を離せ! - Tanaka Corpus

例文

Put your hands up! 例文帳に追加

手をあげろ! - Tanaka Corpus

Teach your grandmother how to suck eggs. 例文帳に追加

釈迦に経。 - Tanaka Corpus

Keep up your courage. 例文帳に追加

失望するな。 - Tanaka Corpus

How's your job? 例文帳に追加

仕事どうなの? - Tanaka Corpus

Take the weight off your feet. 例文帳に追加

座りなよ。 - Tanaka Corpus

It's your move. 例文帳に追加

君の番だよ。 - Tanaka Corpus

Put on your shoes. 例文帳に追加

靴を履いて。 - Tanaka Corpus

Give me your money. 例文帳に追加

金出せよ。 - Tanaka Corpus

Just keep your fingers crossed. 例文帳に追加

祈ってくれ。 - Tanaka Corpus

It's just your imagination. 例文帳に追加

気のせいだよ。 - Tanaka Corpus

Your face is red. 例文帳に追加

顔が赤いよ。 - Tanaka Corpus

Enjoy your trip. 例文帳に追加

楽しい旅を。 - Tanaka Corpus

May I have your name? 例文帳に追加

お名前は? - Tanaka Corpus

29.4 Changing Your Mail Transfer Agent 例文帳に追加

20.4. MTA の変更 - FreeBSD

Your IP address192.168.0.2 例文帳に追加

例 IPアドレス - Gentoo Linux

Making your Choice 例文帳に追加

stageの選択 - Gentoo Linux

Finalizing your Gentoo Installation11.a. 例文帳に追加

11.a. ユーザ管理 - Gentoo Linux

Making your ChoiceIntroduction 例文帳に追加

はじめに - Gentoo Linux

Save your diagram 例文帳に追加

図を保存する - NetBeans

Previewing Your GUI 例文帳に追加

GUI のプレビュー - NetBeans

Saving Your Changes 例文帳に追加

変更の保存 - NetBeans

Saving Your Diagram 例文帳に追加

図の保存 - NetBeans

Testing Your Work 例文帳に追加

成果のテスト - NetBeans

Raise your hand, please. 例文帳に追加

手を挙げて。 - 愛知県総合教育センター Classroom English(教室英語集)

Take your time. 例文帳に追加

慌てないで。 - 愛知県総合教育センター Classroom English(教室英語集)

Here is your assignment. 例文帳に追加

宿題です。 - 愛知県総合教育センター Classroom English(教室英語集)

Yumi, your voice was very clear. 例文帳に追加

おめでとう。 - 愛知県総合教育センター Classroom English(教室英語集)

I am free to take your questions. 例文帳に追加

どうぞ。 - 金融庁

Your friends -" 例文帳に追加

お友達が—。」 - JULES VERNE『80日間世界一周』

"Pass your hand," 例文帳に追加

「撫でてみろよ。 - Edgar Allan Poe『アモンティリャードの酒樽』

``Your child?'' 例文帳に追加

「お前の子供!」 - Conan Doyle『黄色な顔』

"What is your command?" 例文帳に追加

「ご命令は?」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

"What are your commands?" 例文帳に追加

「ご命令は?」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

"On your side," 例文帳に追加

「まずあなたに、」 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

"Hold your tongue!" 例文帳に追加

「静かにしろ」 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

Your friend, 例文帳に追加

君の友達の - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

"Set your heart at rest," 例文帳に追加

「心配無用。」 - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』

"I beg your pardon." 例文帳に追加

「失礼します」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

"Your wife does," 例文帳に追加

「奥さんが!」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

例文

"`I beg your pardon,' 例文帳に追加

「『失礼ですが』 - Ambrose Bierce『死の診断』

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
サラリと言えると格好いいスラングな英語
Copyright (C) 河出書房新社 All Right Reserved.
  
愛知県総合教育センター
©Aichi Prefectural Education Center
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”A DIAGNOSIS OF DEATH”

邦題:『死の診断』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1893, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2002, waived.
  
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM”

邦題:『真夏の夜の夢』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.”

邦題:『アモンティリャードの酒樽』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

© 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS