「cool」は、一般的に「かっこいい」や「すごい」といった意味で使われる。しかし、日本語の「渋い」のニュアンスを表す際には、「洗練されているが、一方で落ち着いた雰囲気を持つ」といった意味合いで用いられる。
「look」、「guy」、「place」などがよく「cool」と一緒に使われる。例えば、「look cool」は「かっこよく見える」、「cool guy」は「かっこいい男」、「cool place」は「おしゃれな場所」といった意味になる。
1. He is really cool. (彼は本当に渋い。)
2. This is a cool place to hang out. (ここは落ち着いた雰囲気のある場所だ。)
3. I want to look cool. (私は渋く見えたい。)
「sophisticated」は、「洗練された」や「高度な」といった意味を持つ。日本語の「渋い」を表現する際には、「洗練されていて、かつ深みや独自性を持つ」という意味合いで使われる。
「taste」、「style」、「technology」などが「sophisticated」と一緒に使われることが多い。「sophisticated taste」は「洗練された味わい」、「sophisticated style」は「洗練されたスタイル」、「sophisticated technology」は「高度な技術」といった意味になる。
1. He has a sophisticated taste in music. (彼は音楽に対する洗練された趣味を持っている。)
2. This is a sophisticated style. (これは洗練されたスタイルだ。)
3. They use sophisticated technology. (彼らは高度な技術を使っている。)
「classy」は、「上品な」や「品格のある」といった意味を持つ。日本語の「渋い」を表現する際には、「品格がありつつも、一風変わった魅力を持つ」という意味合いで使われる。
「look」、「dress」、「restaurant」などが「classy」と一緒に使われる。「classy look」は「品格のある外見」、「classy dress」は「上品なドレス」、「classy restaurant」は「品格のあるレストラン」といった意味になる。
1. She has a classy look. (彼女は品格のある外見をしている。)
2. This is a classy dress. (これは上品なドレスだ。)
3. They went to a classy restaurant. (彼らは品格のあるレストランに行った。)