この表現は、自分が訪れる地域や国の文化や習慣に従うべきだという意味を持つ。具体的には、ローマに行ったらローマ人のように振る舞え、という意味である。これは、自分が訪れる場所の文化や習慣を尊重し、それに従うことの重要性を示している。
この表現は一般的には単独で使用され、特定の単語や表現と一緒に使われることは少ない。しかし、文脈によっては「travel(旅行)」、「culture(文化)」、「customs(習慣)」などの単語と一緒に使われることもある。
1. "When in Rome, do as the Romans do. So, I tried to adapt to the local customs during my stay in Japan."(郷に入っては郷に従え。だから、日本滞在中には地元の習慣に適応しようとした。)
2. "He believes in the principle of 'When in Rome, do as the Romans do', and always tries to respect the culture of the places he visits."(彼は「郷に入っては郷に従え」の原則を信じており、訪れる場所の文化を常に尊重しようとしている。)
3. "Remember, when in Rome, do as the Romans do. Don't forget to remove your shoes before entering a house in Japan."(覚えておいて、郷に入っては郷に従え。日本の家に入る前に靴を脱ぐことを忘れないで。)
郷に入っては郷に従え
Conform to the custom of the place
郷に入っては郷に従え.
to enter {a place that has a great deal of energy}
in Japan, to depart for the capital city from the provinces
He penetrated single-handed into the enemy's territory.
to go through across over or between some place
to run into the jaws of death―put one's head into a lion's mouth
郷に入っては郷に従え。
to leave one's home behind one
Get back to where you started.
Get back to where you once belonged.
あの故郷へ帰るんだ。
I increasingly value the letters from home.
I separated from my hometown and went far away.
He is from the same part of the country as myself.
people who leave their native place and wander
a letter or other correspondence sent to one {from someone in one's hometown}