1016万例文収録!

「哀願」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

哀願を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 19



例文

哀願すること例文帳に追加

entreating  - EDR日英対訳辞書

哀願のまなざし.例文帳に追加

a look of entreaty  - 研究社 新英和中辞典

腰を低くして哀願する例文帳に追加

to make a request while kneeling before a person  - EDR日英対訳辞書

泣いて縋り付き,哀願する例文帳に追加

to implore someone to do something  - EDR日英対訳辞書

例文

彼女は 1 週間待って欲しいと必死になって哀願した.例文帳に追加

She implored him frantically for a week's grace.  - 研究社 新和英中辞典


例文

彼女の哀願も彼にはまったく通じなかった.例文帳に追加

Her entreaties fell on his deaf ear.  - 研究社 新和英中辞典

袖にすがる例文帳に追加

to hang on one's sleeve―(歎願する意味なら)―entreat one to do something―(哀願するの意味なら)―appeal to one for mercy  - 斎藤和英大辞典

袖に取りすがる例文帳に追加

to hang on one's sleeve―(歎願する意味なら)―entreat one to do something―(哀願するの意味なら)―appeal to one for mercy  - 斎藤和英大辞典

泣きを入れる例文帳に追加

哀願するの意味なら)to cry mercy―(売買解約懇願する意味なら)―cry off a bargainbag off a contract  - 斎藤和英大辞典

例文

彼女の悲しそうな顔には哀願の様子がうかがえる。例文帳に追加

There is a look of appeal on her sad face. - Tatoeba例文

例文

彼は妻に別れないでくれと哀願した。例文帳に追加

He entreated his wife not to leave him. - Tatoeba例文

彼女の悲しそうな顔には哀願の様子がうかがえる。例文帳に追加

There is a look of appeal on her sad face.  - Tanaka Corpus

彼は妻に別れないでくれと哀願した。例文帳に追加

He entreated his wife not to leave him.  - Tanaka Corpus

その間ママはパパを哀願するような目で見つめていました。例文帳に追加

while she looked at him imploringly.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

教盛は六波羅の清盛に哀願して、成経の身柄は一時教盛の邸で預かることが許された。例文帳に追加

Norimori begged Kiyomori in Rokuhara, and he gave his permission to hold Naritsune temporarily in the residence of Norimori.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その女の顔は暗くて見えなかったけれど、何か哀願するらしく、両手でおがんでいるのが分かった。例文帳に追加

I could not see her face in the darkness, but her arms were thrown out in an attitude of entreaty.  - Conan Doyle『黄色な顔』

米騒動は移出の取りやめ、安売りの哀願から始まり、要求は次第に寄付の強要、打ちこわしに発展した。例文帳に追加

Initially, the rice riots started to ask to cancel the transportation of rice and to sell it cheap, but gradually led to the enforcement of donation and grew into Uchikowashi (it refers to an act where people destroyed residences of privileged merchants or officials who were involved in misgovernment).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

どんなにママが出てきて下さいと哀願しても、パパは寂しげなただ断固とした調子でこう答えるのでした。例文帳に追加

To all Mrs. Darling's dear invitations to him to come out he replied sadly but firmly:  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

例文

狭い水路を通って、僕らが南の先端のすぐ近くを通らなければならないとき、僕らは3人の男が一緒に砂地にひざまずいて、哀願のしるしに両手をあげているのが見てとれた。例文帳に追加

For coming through the narrows, we had to lie very near the southern point, and there we saw all three of them kneeling together on a spit of sand, with their arms raised in supplication.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS