意味 | 例文 (8件) |
常時従業者の英語
追加できません
(登録数上限)
英訳・英語 regular employees
「常時従業者」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 8件
3 雇用の状況(常時従業者数)例文帳に追加
3. Employment発音を聞く - 経済産業省
302 うち、外国人常時従業者数301「合計」で記入した数の内数を記入してください。例文帳に追加
302. Of which, number of permanent foreign employees Enter the number within the total entered in 301 "Total."発音を聞く - 経済産業省
ロ 常時使用する従業員の数が三百人(小売業を主たる事業とする事業者については五十人、卸売業又はサービス業を主たる事業とする事業者については百人)を超えない事業者例文帳に追加
b) An entrepreneur whose number of regular employees is not more than three hundred (or fifty in the case of an entrepreneur who operates, as its principal business, a retail business, or one hundred in the case of an entrepreneur who operates, as its principal business, a wholesale business or service business発音を聞く - 日本法令外国語訳データベースシステム
2 事業協同小組合の組合員たる資格を有する者は、組合の地区内において主として自己の勤労によつて商業、工業、鉱業、運送業、サービス業その他の事業を行う事業者であつて、おおむね常時使用する従業員の数が五人(商業又はサービス業を主たる事業とする事業者については二人)を超えないもので定款で定めるものとする。例文帳に追加
(2) A person who is qualified to be a member of a minor business cooperative shall be an entrepreneur who is engaged in a commercial business, industrial business, mining business, transport business, service business or any other business within the district of the cooperative mainly through his/her own work and whose number of regular employees is not more than about five (in the case of an entrepreneur whose principal business is a commercial business or service business, two), and who is specified by the articles of association.発音を聞く - 日本法令外国語訳データベースシステム
第百七条 公正取引委員会は、組合(事業協同小組合を除く。)の組合員たる事業者でその常時使用する従業員の数が百人を超えるものが実質的に小規模の事業者でないと認めるときは、この法律の目的を達成するために、次条に規定する手続に従い、その事業者を組合から脱退させることができる。例文帳に追加
Article 107 When the Fair Trade Commission finds that an entrepreneur who is a member of a cooperative (excluding a minor business cooperative) and whose number of regular employees exceeds one hundred is not a small-scale entrepreneur in substance, it may have the entrepreneur withdraw from the cooperative in accordance with the procedure prescribed in the following Article, in order to achieve the purpose of this Act.発音を聞く - 日本法令外国語訳データベースシステム
具体的には、家族経営等の生活と事業との関連が深いことに着目して定義されている小規模企業者(「中小企業基本法」により常時使用する従業員の数が20人(卸売業、小売業、飲食店、サービス業は5人)以下の事業者と定義されている)を「自営業者」として捉える事が適切な場合が多いと考えられる。例文帳に追加
More specifically, it is in many cases reasonable to treat small enterprises (defined as businesses with 20 or fewer employees (five or fewer in the wholesale, retail, eating and drinking, and service industries) in regular employment under the Small and Medium Enterprise Basic Law) defined focusing on the close relationship between life and work, as in the case of family-run businesses, etc. - 経済産業省
-
履歴機能過去に調べた
単語を確認! -
語彙力診断診断回数が
増える! -
マイ単語帳便利な
学習機能付き! -
マイ例文帳文章で
単語を理解!
「常時従業者」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 8件
第四十六条 労働者がその事業における派遣就業のために派遣されている派遣先の事業で、じん肺法(昭和三十五年法律第三十号)第二条第一項第三号に規定する粉じん作業(以下この条において単に「粉じん作業」という。)に係るものに関しては、当該派遣先の事業を行う者を当該派遣中の労働者(当該派遣先の事業において、常時粉じん作業に従事している者及び常時粉じん作業に従業したことのある者に限る。以下第四項まで及び第七項において同じ。)を使用する同法第二条第一項第五号に規定する事業者(以下この条において単に「事業者」という。)と、当該派遣中の労働者を当該派遣先の事業を行う者に使用される労働者とみなして、同法第五条から第九条の二まで、第十一条から第十四条まで、第十五条第三項、第十六条から第十七条まで及び第三十五条の二の規定(これらの規定に係る罰則の規定を含む。)を適用する。この場合において、同法第九条の二第一項中「、離職」とあるのは「、離職(労働者派遣事業の適正な運営の確保及び派遣労働者の就業条件の整備等に関する法律(以下「労働者派遣法」という。)第四十六条第一項に規定する派遣中の労働者については、当該派遣中の労働者に係る労働者派遣法第二条第一号に規定する労働者派遣の役務の提供の終了。以下この項において同じ。)」と、同法第三十五条の二中「この法律」とあるのは「この法律(労働者派遣法第四十六条の規定を含む。)」とする。例文帳に追加
Article 46 (1) With regard to a client undertaking involving dust work prescribed in item (iii) of paragraph (1) of Article 2 of the Pneumoconiosis Act (Act No. 30 of 1960) (hereinafter such work shall be referred to as "dust work" in this Article), to which workers are dispatched for dispatch work in said undertaking, the provisions of Articles 5 to 9-2 inclusive, Articles 11 to 14 inclusive, paragraph (3) of Article 15, Articles 16 to 17 inclusive and Article 35-2 of said Act (including penal provisions pertaining to these provisions) shall be applied to such undertaking, by deeming the person carrying out the client undertaking to be the business operator, as prescribed in item (v) of paragraph (1) of Article 2 of said Act, employing the workers under dispatching (limited to those who are or have been regularly engaged in dust work; hereinafter the same shall apply up to paragraph (4) and in paragraph (7)) (hereinafter such business operator shall be referred to simply as a "business operator" in this Article), and by deeming the workers under dispatching to be workers employed by the person carrying out the client undertaking concerned. In this case, the term "separation from employment" in paragraph (1) of Article 9-2 shall be deemed to be replaced with "separation from employment (with regard to a worker under dispatching prescribed in paragraph (1) of Article 46 of the Act for Securing Proper Operation of Worker Dispatching Undertakings and Improved Working Conditions for Dispatched Workers (hereinafter referred to as "the Worker Dispatching Act"), the termination of the provision of Worker Dispatching services, as prescribed in item (i) of Article 2 of the Worker Dispatching Act, pertaining to the worker under dispatching concerned; hereinafter the same shall apply in this paragraph);" and the term "this Act" in Article 35-2 shall be deemed to be replaced with "this Act (including the provisions of Article 46 of the Worker Dispatching Act)".発音を聞く - 日本法令外国語訳データベースシステム
|
意味 | 例文 (8件) |
ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
-
1vapid
-
2iris
-
3believe
-
4sphery
-
5rendezvous
-
6while
-
7test
-
8appreciate
-
9consider
-
10provide
「常時従業者」のお隣キーワード |
weblioのその他のサービス
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |