| 意味 | 例文 (6件) |
coll-1とは 意味・読み方・使い方
追加できません
(登録数上限)
遺伝子名称シソーラスでの「coll-1」の意味 |
|
coll-1
| human | 遺伝子名 | coll-1 |
| 同義語(エイリアス) | SEMAIII; SEMAD; Semaphorin III; Semaphorin-3A precursor; MGC133243; SEMA1; Hsema-I; Hsema-III; SEMA3A; Sema III; sema III; SemD; SEMAL | |
| SWISS-PROTのID | SWISS-PROT:Q14563 | |
| EntrezGeneのID | EntrezGene:10371 | |
| その他のDBのID | HGNC:10723 |
| mouse | 遺伝子名 | coll-1 |
| 同義語(エイリアス) | Semaphorin III; collapsin-1; Semad; Semaphorin-3A precursor; SEMA1; Semaphorin D; Hsema-I; Sema III; Sema3a; SemD; sema III; Sema D; semaphorin III | |
| SWISS-PROTのID | SWISS-PROT:O08665 | |
| EntrezGeneのID | EntrezGene:20346 | |
| その他のDBのID | MGI:107558 |
本文中に表示されているデータベースの説明
「coll-1」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 6件
1. Act No. 55/1997 Coll. on Trademarks in the wording of the Act No. 577/ 2001 Coll., Act No. 14/ 2004 Coll., Act No. 344/ 2004 Coll., Act No. 84/ 2007 Coll. and Act No. 495/ 2008 Coll.;例文帳に追加
1. 法令集法律No.577/2001,法令集法律No.14/2004,法令集法律No.344/2004,法令集法律No.84/2007及び法令集法律No.495/2008の用語による商標に関する法令集法律No.55/1997 - 特許庁
(1) An author’s certificate for an invention, granted pursuant to Act 59 No. 84/1972 Coll. shall be valid for 15 years from the filing of the application. For maintaining the validity of the author’s certificate, the administrative fees shall be paid pursuant to Section 79(8).例文帳に追加
(1) 法令集法律No.84/1972に基づいて付与された発明に係る発明者証は,出願から15年間有効とする。 - 特許庁
(5) The patent granted pursuant to the Section 82(1) and (2) of the Act No. 527/1990 Coll. shall be considered valid within 16 years from the date of rise of the priority right.例文帳に追加
(5) 法令集法律No.527/1990第82条(1)及び(2)に従って付与された特許は,優先権日から16年間効力を有するものとする。 - 特許庁
An inventor's certificate issued under Act No. 84/1972 Coll. shall terminate on expiry of the fifteenth year as from the filing date of the application. However, its term of validity shall not terminate earlier than one year after the entry into force of this Act.発音を聞く 例文帳に追加
法令集法律第84/1972号に基づいて交付された発明者証は,出願日から15年満了時に終了する。ただし,その有効期間は,本法の施行後1年より前には終了しない。 - 特許庁
(1) An applicant of an invention pursuant to the Section 82(1) and (2) of the Act No. 527/1990 Coll. is obliged to submit to the Office (a) a document confirming the granting of the consent for marketing or producing the subject-matter of the patent granted in any state abroad, and (b) a decision on registration pursuant to the special regulations, issued on the basis of the request filed within six months from the date of granting the consent for marketing or producing the subject-matter of the patent in any state.例文帳に追加
(1) 法令集法律No.527/1990第82条(1)及び(2)に基づく発明の出願人は,庁に対して次の書類を提出しなければならない。(a) 外国で付与された特許の対象を販売又は生産することについての同意付与の確認書,及び (b) 何れかの国で特許の対象を販売又は生産することについての同意付与から6月以内にされた請求に基づいて交付された特別規則に基づく登録決定書 - 特許庁
The current wording of Section 39 of the act No. 6/2002 Coll., Act on Courts, Judges, Assessors and the State Judgement Administration and on the Amendments of Some Other Acts (Act on Courts and Judges) shall be marked as paragraph 1 and paragraph 2 shall be added, reading as follows: "In the Czech Republic, the Town Court in Prague decides as the court of first instance for community trademarks under Art. 92 of the EC Council Regulation No. 40/1994 of 20th December 1993 on the Community Trade Mark.".発音を聞く 例文帳に追加
法令集法律第6/2002号裁判所,裁判官,鑑定人及び国家司法管理並びにその他若干の法律の修正に関する法律(裁判所裁判官法)の現行第39条は第39条(1)とし,同法第39条(2)として次の規定を加える。「チェコ共和国において,プラハ市裁判所は共同体商標に関する1993年12月20日のEC理事会規則第40/1994号第92条に基づく共同体商標に関する第1審裁判所として決定を行う。」 - 特許庁
-
履歴機能
過去に調べた
単語を確認! -
語彙力診断
診断回数が
増える! -
マイ単語帳
便利な
学習機能付き! -
マイ例文帳
文章で
単語を理解! -
|
| 意味 | 例文 (6件) |
coll-1のページの著作権
英和・和英辞典
情報提供元は
参加元一覧
にて確認できます。
| DBCLS Home Page by DBCLS is licensed under a Creative Commons 表示 2.1 日本 License. |
ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
「coll-1」のお隣キーワード |
weblioのその他のサービス
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|