| 意味 |
hyper-foreignとは 意味・読み方・使い方
追加できません
(登録数上限)
Wiktionary英語版での「hyper-foreign」の意味 |
hyper-foreign
hyperforeign
出典:『Wiktionary』 (2026/03/31 20:51 UTC 版)
別の表記
- hyper-foreign
語源
First use appears c. 1933 as hyper-foreign, and c. 1983 as hyperforeign. From hyper- + foreign. Compare hypercorrect and hypercorrection.
形容詞
hyperforeign (not comparable)
- (linguistics) Resulting from the misapplication of foreign reading rules, such as dropping the ‘t’ in claret.
-
1933, Leonard Bloomfield, Language, Holt, Rinehart and Winston, page 449:
-
This relation is further complicated by the literate persons who know something of the foreign pronunciation and orthography. A speaker who knows the spelling jabot and the English form [ˈžɛbow] (for French [žabo]), may revise tête-à-tête [ˈtejteˌtejt] (from French [tɛ:t a tɛːt]) to a hyper-foreign ['tejtetej], without the final [t].
-
- 1970, Joshua Blau, On Pseudo-Corrections in Some Semitic Languages, Israel Academy of Sciences and Humanities, p 17:
- 1973, Milton L. Boyle, Jr, untitled book review in Journal of Biblical Literature, v 92:
- [pp 309–10] Professor Blau combines his thorough grounding in linguistics with vast knowledge of Hebrew, Aramaic, Arabic, and related languages to alert scholars to the occurrence of a phenomenon he terms “pseudo-corrections” in Semitic language texts. The term is a general one encompassing largely hyper-corrections which have been studied for some time in the Indo-European languages. Hyper-corrections occur when a speaker, or writer, attempts to correct his own speech by using forms from another speech which he regards as more prestigious, or “higher” than his own. When he uses a “higher” form incorrectly, producing a form that is correct in neither the “higher” nor “lower” speech, the form is called a hyper-correction by linguists.
- [p 310] Blau indicates that other pseudo-corrections may occur as the result of spelling pronunciations, reversal of sound shifts (regression), and may be found in hyper-foreign form, “inverted calques,” inverse spelling, and “literary pseudo-corrections” which are correct linguistically but incorrect stylistically.
-
1983, Jens Elmegård Rasmussen, “Two Phonological Issues in Germanic”, in Acta Linguistica Hafniensia, volume 18, Copenhagen, page 203:
-
Had the norms of Eng. phonotactics been violated by the stimulus words, there would probably have occurred all sorts of further distortions in the responses, cf. the well-known examples of what an impression of ‘foreignness’ can do on a stage of imperfect learning supplied by the English school tradition of trilled r in French, or the Danish hyperforeign pronunciation of German
as a voiced [dᶻ].
-
-
派生語
- hyperforeignism
- hyperforeignization
|
| 意味 |
|
|
hyper-foreignのページの著作権
英和・和英辞典
情報提供元は
参加元一覧
にて確認できます。
|
Text is available under Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC-BY-SA) and/or GNU Free Documentation License (GFDL). Weblio英和・和英辞典に掲載されている「Wiktionary英語版」の記事は、Wiktionaryのhyper-foreign (改訂履歴)、hyperforeign (改訂履歴)の記事を複製、再配布したものにあたり、Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC-BY-SA)もしくはGNU Free Documentation Licenseというライセンスの下で提供されています。 |
ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
「hyper-foreign」のお隣キーワード |
weblioのその他のサービス
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|