例文 (999件) |
"いしみ"を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 2194件
軍人でない市民例文帳に追加
a nonmilitary citizen - 日本語WordNet
名高い清水例文帳に追加
a well-known, pure natural water - EDR日英対訳辞書
生体シミュレータ例文帳に追加
BIOMEDICAL SIMULATOR - 特許庁
工程シミュレータ例文帳に追加
PROCESS SIMULATOR - 特許庁
(官職を持たない)市民.例文帳に追加
a private citizen - 研究社 新英和中辞典
北は太子道。例文帳に追加
The north end is Taishimichi (the road where Prince Shotoku took). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
電磁界シミュレータ例文帳に追加
照明シミュレータ例文帳に追加
ILLUMINATION SIMULATOR - 特許庁
盛りのついた犬じゃあるまいし, みっともない.例文帳に追加
Shame on you, behaving like a dog in rut [a rutting dog]. - 研究社 新和英中辞典
雨は降るし, 泊まるところはないし, みじめな思いだった.例文帳に追加
What with the rain and having nowhere to stay, I had a dreadful time. - 研究社 新和英中辞典
電磁界シミュレータ及び電磁界シミュレーション装置例文帳に追加
ELECTROMAGNETIC FIELD SIMULATOR AND ELECTROMAGNETIC FIELD SIMULATION DEVICE - 特許庁
電磁界シミュレータおよび電磁界シミュレートプログラム例文帳に追加
ELECTROMAGNETIC FIELD SIMULATOR AND ELECTROMAGNETIC FIELD SIMULATION PROGRAM - 特許庁
電磁界シミュレータ、及び電磁界シミュレートプログラム例文帳に追加
ELECTROMAGNETIC FIELD SIMULATOR, AND ELECTROMAGNETIC FIELD SIMULATION PROGRAM - 特許庁
「本日は暑いし、みんな疲れていて元気がない。例文帳に追加
"we've had a hot day and are all tired and out of sorts. - Robert Louis Stevenson『宝島』
経営シミュレーションシステム、経営シミュレーション方法及び経営シミュレーションプログラム例文帳に追加
MANAGEMENT SIMULATION SYSTEM, METHOD, AND PROGRAM - 特許庁
しみ一つなくきれいで新しい例文帳に追加
spotlessly clean and fresh - 日本語WordNet
台湾親善大使:賴雅妍(2007年度より)例文帳に追加
Taiwan Goodwill Ambassador (Since 2007): Megan Lai - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
心血管系シミュレーションモデル例文帳に追加
電解シミュレーションシステム例文帳に追加
電解シミュレーション装置例文帳に追加
ELECTROLYSIS SIMULATION APPARATUS - 特許庁
燃焼状態シミュレーション方法例文帳に追加
COMBUSTION STATE SIMULATION METHOD - 特許庁
半導体シミュレーション装置例文帳に追加
SEMICONDUCTOR SIMULATION APPARATUS - 特許庁
半導体シミュレーション方法例文帳に追加
SEMICONDUCTOR SIMULATION METHOD - 特許庁
電子回路設計シミュレータ例文帳に追加
太陽電池温度特性シミュレータ例文帳に追加
システムLSIシミュレーション装置例文帳に追加
SYSTEM LSI SIMULATION DEVICE - 特許庁
工作機械シミュレーション装置例文帳に追加
MACHINE TOOL SIMULATION DEVICE - 特許庁
河川状態シミュレーション方法例文帳に追加
RIVER CONDITION SIMULATION METHOD - 特許庁
薬物動態シミュレーション装置例文帳に追加
PHARMACOKINETIC SIMULATION DEVICE - 特許庁
例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |