1016万例文収録!

「"てんで に"」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "てんで に"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"てんで に"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 168



例文

てんで部屋を持っている例文帳に追加

They have each his own room.  - 斎藤和英大辞典

自由時間てんで自分の部屋ですごした.例文帳に追加

We spent our free time individually in our own rooms.  - 研究社 新和英中辞典

てんで)得物を携えていた例文帳に追加

They were each armed with whatever weapon came ready to his hand.  - 斎藤和英大辞典

てんで屈竟の得物を持っていた例文帳に追加

They were each armed with whatever weapon came ready to his hand.  - 斎藤和英大辞典

例文

それらはある点で似ている。例文帳に追加

Those are similar in some respects.  - Weblio Email例文集


例文

理性があるという点で人間は他の動物と違っている。例文帳に追加

Human beings differ from other animals in that they have reason. - Tatoeba例文

無謀な運転で二人の男は逮捕された。例文帳に追加

The two men were arrested for reckless driving. - Tatoeba例文

そのベストセラーを秋田の書店で入手できますか。例文帳に追加

Is it possible to acquire the bestseller in the bookstore in Akita? - Tatoeba例文

それは現在のサッカーといくつかの点で似ていました。例文帳に追加

It was similar in some ways to soccer, which is played today. - Tatoeba例文

例文

火星は私たちの住む地球といくつかの点で似ている。例文帳に追加

Mars resembles our planet in some ways. - Tatoeba例文

例文

イギリスでは多くの点で日本似ている。例文帳に追加

England resembles Japan in many respects. - Tatoeba例文

友人は、通常、バックグラウンドと好みの点で似ている例文帳に追加

friends are generally alike in background and taste  - 日本語WordNet

位置または目的の点で似ている例文帳に追加

similar especially in position or purpose  - 日本語WordNet

直線を1点で二分したそれぞれのもの例文帳に追加

the part of a line on one side of a fixed point  - EDR日英対訳辞書

レコードは音質の点でCDかなわない例文帳に追加

A record cannot rival a CD in sound quality. - Eゲイト英和辞典

その時点で、日本の宣伝体制はトップ・ギア入った。例文帳に追加

At that point Japan's publicity machine shifted into high gear. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

理性があるという点で人間は他の動物と違っている。例文帳に追加

Human beings differ from other animals in that they have reason.  - Tanaka Corpus

無謀な運転で二人の男は逮捕された。例文帳に追加

The two men were arrested for reckless driving.  - Tanaka Corpus

火星は私たちの住む地球といくつかの点で似ている。例文帳に追加

Mars resembles our planet in some ways.  - Tanaka Corpus

それは現在のサッカーといくつかの点で似ていました。例文帳に追加

It was similar in some ways to soccer which is played today.  - Tanaka Corpus

そのベストセラーを秋田の書店で入手できますか。例文帳に追加

Is it possible to acquire the bestseller in the bookstore in Akita?  - Tanaka Corpus

イギリスでは多くの点で日本似ている。例文帳に追加

England resembles Japan in many respects.  - Tanaka Corpus

浄土真宗詳しい仏具店で入手できる。例文帳に追加

They are available in butsugu (Buddhist altar fittings) stores that are familiar with Jodo Shinshu sect.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この点で、日本の野焼きのよう再生可能である。例文帳に追加

In this way, it is renewable like noyaki in Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

スドバ選手は480点で2位つけている。例文帳に追加

Sudova is in second place with 480 points.  - 浜島書店 Catch a Wave

彼女はショートプログラム終了時点で2位だった。例文帳に追加

She was in second place after the short program.  - 浜島書店 Catch a Wave

サウジアラビアの祭典で日本館が人気例文帳に追加

Japanese Pavilion Popular at Saudi Arabian Festival  - 浜島書店 Catch a Wave

山田が2失点で2勝目を挙げた例文帳に追加

Mr. Yamada allowed two runs and notched his second victory.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

この点で人間は猛獣と異なる。例文帳に追加

In this respect man differs from the beasts of prey.  - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』

言葉を使うという点で人間は他の動物と異なるといわれている。例文帳に追加

It is said that man is different from other animals in that man uses language. - Tatoeba例文

言葉を使うという点で人間は他の動物と異なるといわれている。例文帳に追加

It is said that man is different from other animals in that man uses language.  - Tanaka Corpus

釣り餌用の配合で作られた製品が釣具店で入手できる。例文帳に追加

A product made with combination for baits is available in fishing tackle shop.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現時点で日本国内秀吉対抗する存在が最早存在しない事例文帳に追加

4) There existed no power to challenge Hideyoshi in Japan at that moment,  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現時点で日本の金融機関の被害など聞いておられるでしょうか。例文帳に追加

Have you received any reports about damage done to Japanese financial institutions operating there?  - 金融庁

ベトナムの競馬はいくつかの点で日本のものとは異なっている。例文帳に追加

Horse racing in Vietnam is different in some ways from that in Japan.  - 浜島書店 Catch a Wave

総合では,浅田選手わずか1.15点及ばず,204.18点で2位終わった。例文帳に追加

Overall, she finished second with 204.18 points, only 1.15 points behind Asada.  - 浜島書店 Catch a Wave

4月28日の時点で,錦織選手は世界ランク99位となった。例文帳に追加

As of April 28, Nishikori was ranked 99th in the world.  - 浜島書店 Catch a Wave

家康くんはインターネット投票が終了した時点で2位だった。例文帳に追加

Ieyasu-kun was in second place when the online polling closed. - 浜島書店 Catch a Wave

環境やさしい自動車の開発という点で日本は世界をリードしている例文帳に追加

Japan is leading the world in the field of the development of environmentally-friendly cars.  - Weblio Email例文集

ただし、2007年9月時点で日本は女王(皇族)は存在するものの、王は一人も出生していない。例文帳に追加

As of September, 2007, there were queens (of imperial family), but no kings in Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この時点で日中は特急0~1本、快速2本、普通4本の現在とほぼ変わらぬ姿となる。例文帳に追加

At this stage, no or only one limited express train, two rapid trains and four local trains became available on an hourly basis, which is almost the same as today.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかしながら、いくつかの点で日本の実情合わせた変更が行われている。例文帳に追加

However, some modifications were made depending on situations in Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この試合の時点で,錦織選手は世界ランキング82位だったが,マイヤー選手は36位だった。例文帳に追加

At the time of the match, Nishikori was ranked 82nd in the world while Mayer was ranked 36th.  - 浜島書店 Catch a Wave

2011年世界選手権の銀メダリストである小(こ)塚(づか)崇(たか)彦(ひこ)選手は合計235.02点で2位だった。例文帳に追加

Kozuka Takahiko, the silver medalist at the 2011 world championships, came in second with 235.02 points overall.  - 浜島書店 Catch a Wave

米国の長(なが)洲(す)未(み)来(らい)選手が自己ベストの193.86点で2位となった。例文帳に追加

Nagasu Mirai of the United States came in second with a personal best of 193.86. - 浜島書店 Catch a Wave

このうち、AfDBグループは以下の点で、CSP対する改善を示す必要があります。例文帳に追加

The ADB Group, in particular, must demonstrate progress in the CSP on the following accounts.  - 財務省

第1又は第2の電源ユニットのうちの一方だけが所定の時点で入力線結合される。例文帳に追加

Only one of the first and second power supply units is coupled to the input lines at a given time. - 特許庁

現時点で乳児または一般おける摂取制限を行っている水道事業はない例文帳に追加

No water supply utilities place intake restrictions for infants and the general public at present. - 厚生労働省

FreeBSD の 2.2.5 から (実際は、FreeBSD-CURRENT ブランチで最初作成され、 2.2.2 と2.2.5 の間の時点で FreeBSD-STABLE 導入されたのですが)、 world ターゲットは buildworld と installworld の二つ分割されました。例文帳に追加

Where target will be one of many build options.  - FreeBSD

例文

行区切り文字が打ち込まれた時点で、入力行が利用可能となる。 行区切り文字は NL, EOL, EOL2 および行頭での EOF である。例文帳に追加

An input line is available when one of the line delimiters is typed (NL, EOL, EOL2; or EOF at the start of line).  - JM

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Instinct of Workmanship and the Irksomeness of Labor”

邦題:『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

《プロジェクト杉田玄白正式参加作品》
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS