例文 (168件) |
"てんで に"を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 168件
理性があるという点で人間は他の動物と違っている。例文帳に追加
Human beings differ from other animals in that they have reason. - Tatoeba例文
そのベストセラーを秋田の書店で入手できますか。例文帳に追加
Is it possible to acquire the bestseller in the bookstore in Akita? - Tatoeba例文
それは現在のサッカーといくつかの点で似ていました。例文帳に追加
It was similar in some ways to soccer, which is played today. - Tatoeba例文
特に位置または目的の点で似ている例文帳に追加
similar especially in position or purpose - 日本語WordNet
その時点で、日本の宣伝体制はトップ・ギアに入った。例文帳に追加
At that point Japan's publicity machine shifted into high gear. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
理性があるという点で人間は他の動物と違っている。例文帳に追加
Human beings differ from other animals in that they have reason. - Tanaka Corpus
それは現在のサッカーといくつかの点で似ていました。例文帳に追加
It was similar in some ways to soccer which is played today. - Tanaka Corpus
そのベストセラーを秋田の書店で入手できますか。例文帳に追加
Is it possible to acquire the bestseller in the bookstore in Akita? - Tanaka Corpus
浄土真宗に詳しい仏具店で入手できる。例文帳に追加
They are available in butsugu (Buddhist altar fittings) stores that are familiar with Jodo Shinshu sect. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この点で、日本の野焼きのように再生可能である。例文帳に追加
In this way, it is renewable like noyaki in Japan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
スドバ選手は480点で2位につけている。例文帳に追加
Sudova is in second place with 480 points. - 浜島書店 Catch a Wave
彼女はショートプログラム終了時点で2位だった。例文帳に追加
She was in second place after the short program. - 浜島書店 Catch a Wave
山田が2失点で2勝目を挙げた例文帳に追加
Mr. Yamada allowed two runs and notched his second victory. - 京大-NICT 日英中基本文データ
この点で人間は猛獣と異なる。例文帳に追加
In this respect man differs from the beasts of prey. - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』
言葉を使うという点で人間は他の動物と異なるといわれている。例文帳に追加
It is said that man is different from other animals in that man uses language. - Tatoeba例文
言葉を使うという点で人間は他の動物と異なるといわれている。例文帳に追加
It is said that man is different from other animals in that man uses language. - Tanaka Corpus
釣り餌用の配合で作られた製品が釣具店で入手できる。例文帳に追加
A product made with combination for baits is available in fishing tackle shop. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
現時点で日本国内に秀吉に対抗する存在が最早存在しない事例文帳に追加
4) There existed no power to challenge Hideyoshi in Japan at that moment, - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
現時点で日本の金融機関の被害など聞いておられるでしょうか。例文帳に追加
Have you received any reports about damage done to Japanese financial institutions operating there? - 金融庁
ベトナムの競馬はいくつかの点で日本のものとは異なっている。例文帳に追加
Horse racing in Vietnam is different in some ways from that in Japan. - 浜島書店 Catch a Wave
総合では,浅田選手にわずか1.15点及ばず,204.18点で2位に終わった。例文帳に追加
Overall, she finished second with 204.18 points, only 1.15 points behind Asada. - 浜島書店 Catch a Wave
4月28日の時点で,錦織選手は世界ランク99位となった。例文帳に追加
As of April 28, Nishikori was ranked 99th in the world. - 浜島書店 Catch a Wave
家康くんはインターネット投票が終了した時点で2位だった。例文帳に追加
Ieyasu-kun was in second place when the online polling closed. - 浜島書店 Catch a Wave
環境にやさしい自動車の開発という点で日本は世界をリードしている例文帳に追加
Japan is leading the world in the field of the development of environmentally-friendly cars. - Weblio Email例文集
ただし、2007年9月時点で日本には女王(皇族)は存在するものの、王は一人も出生していない。例文帳に追加
As of September, 2007, there were queens (of imperial family), but no kings in Japan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この時点で日中は特急0~1本、快速2本、普通4本の現在とほぼ変わらぬ姿となる。例文帳に追加
At this stage, no or only one limited express train, two rapid trains and four local trains became available on an hourly basis, which is almost the same as today. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかしながら、いくつかの点で日本の実情に合わせた変更が行われている。例文帳に追加
However, some modifications were made depending on situations in Japan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この試合の時点で,錦織選手は世界ランキング82位だったが,マイヤー選手は36位だった。例文帳に追加
At the time of the match, Nishikori was ranked 82nd in the world while Mayer was ranked 36th. - 浜島書店 Catch a Wave
2011年世界選手権の銀メダリストである小(こ)塚(づか)崇(たか)彦(ひこ)選手は合計235.02点で2位だった。例文帳に追加
Kozuka Takahiko, the silver medalist at the 2011 world championships, came in second with 235.02 points overall. - 浜島書店 Catch a Wave
米国の長(なが)洲(す)未(み)来(らい)選手が自己ベストの193.86点で2位となった。例文帳に追加
Nagasu Mirai of the United States came in second with a personal best of 193.86. - 浜島書店 Catch a Wave
このうち、AfDBグループは以下の点で、CSPに対する改善を示す必要があります。例文帳に追加
The ADB Group, in particular, must demonstrate progress in the CSP on the following accounts. - 財務省
第1又は第2の電源ユニットのうちの一方だけが所定の時点で入力線に結合される。例文帳に追加
Only one of the first and second power supply units is coupled to the input lines at a given time. - 特許庁
現時点で乳児または一般における摂取制限を行っている水道事業はない例文帳に追加
No water supply utilities place intake restrictions for infants and the general public at present. - 厚生労働省
FreeBSD の 2.2.5 から (実際には、FreeBSD-CURRENT ブランチで最初に作成され、 2.2.2 と2.2.5 の間の時点で FreeBSD-STABLE に導入されたのですが)、 world ターゲットは buildworld と installworld の二つに分割されました。例文帳に追加
行区切り文字が打ち込まれた時点で、入力行が利用可能となる。 行区切り文字は NL, EOL, EOL2 および行頭での EOF である。例文帳に追加
An input line is available when one of the line delimiters is typed (NL, EOL, EOL2; or EOF at the start of line). - JM
例文 (168件) |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Instinct of Workmanship and the Irksomeness of Labor” 邦題:『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 《プロジェクト杉田玄白正式参加作品》 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |