例文 (347件) |
"もっともな"を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 347件
もっともな仕打だ例文帳に追加
That's right. - 斎藤和英大辞典
もっともな提案例文帳に追加
a reasonable suggestion - Eゲイト英和辞典
もっともな話だ。例文帳に追加
And rightly so; - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
もっともな申し分例文帳に追加
You are justified in saying that - 斎藤和英大辞典
もっともな議論だ例文帳に追加
It is a convincing argument. - 斎藤和英大辞典
もっともな仕打だ例文帳に追加
Your conduct is justifiable - 斎藤和英大辞典
もっともな仕打だ例文帳に追加
You are right in doing so - 斎藤和英大辞典
満足のいく答[もっともな言い訳].例文帳に追加
a satisfactory answer [excuse] - 研究社 新英和中辞典
これはもっともな要求だ例文帳に追加
These are reasonable demands. - 斎藤和英大辞典
これはもっともな質問です。例文帳に追加
This is a legitimate question. - FreeBSD
彼を解雇するもっともな理由がある.例文帳に追加
There's a good argument for dismissing him. - 研究社 新英和中辞典
彼が不正直だと信じるもっともなわけがある.例文帳に追加
There's reason to believe that he is dishonest. - 研究社 新英和中辞典
時は金なりとはもっともな言である.例文帳に追加
It's rightly said that time is money. - 研究社 新英和中辞典
若い者が新しいものを求めるのはもっともなことだ.例文帳に追加
It is only natural for young men to crave for new things. - 研究社 新和英中辞典
彼女は来るものと君が考えるのはもっともなことだ。例文帳に追加
You can reasonably expect her to come. - Tatoeba例文
彼を解雇するもっともな理由がある。例文帳に追加
There is a good argument for dismissing him. - Tatoeba例文
彼のアドバイスにはもっともな点がたくさんある例文帳に追加
There is a great deal of reason in his advice. - Eゲイト英和辞典
その法律を改正するのはもっともなことである例文帳に追加
We are in the right to amend the law. - Eゲイト英和辞典
彼女は来るものと君が考えるのはもっともなことだ。例文帳に追加
You can reasonably expect her to come. - Tanaka Corpus
彼を解雇するもっともな理由がある。例文帳に追加
There is a good argument for dismissing him. - Tanaka Corpus
「勘左衛門の対処はもっともな事だ。」例文帳に追加
"Kanzaemon reacted in a justifiable manner." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
通盛ももっともなことと思い妻を船へ帰した。例文帳に追加
Michimori thought that his brother's words were right and let his wife go back to the fleet. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これは日本で最も長い川です。例文帳に追加
That is the longest river in Japan. - Weblio Email例文集
例文 (347件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Beginning of Ownership” 邦題:『所有権の起源』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 訳:永江良一 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”Homesteading the Noosphere” 邦題:『ノウアスフィアの開墾』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Eric S. Raymond 著 山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳 リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。 詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |