意味 | 例文 (999件) |
あさはらの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 50000件
あの橋はどのくらいの長さですか。例文帳に追加
How long is that bridge? - Tanaka Corpus
トムさんにはメアリさんからの連絡はありません。例文帳に追加
Tom hasn't heard from Mary. - Tatoeba例文
都は初瀬朝倉宮(はつせのあさくらのみや)。例文帳に追加
The Imperial palace was Hatsuse no Asakura no Miya Palace. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
慣用的に「あぶらげ」あるいは「あげ」と略されることもある。例文帳に追加
It is sometimes idiomatically called 'aburage' or 'age.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
あなたは何か分からない事があったら連絡ください。例文帳に追加
If there's anything you don't understand, please call me. - Weblio Email例文集
朝から晩まで働く例文帳に追加
They work from morning till night―from dawn till dusk. - 斎藤和英大辞典
腹が一杯であるさま例文帳に追加
having a full stomach - EDR日英対訳辞書
そちらは今、朝ですか?例文帳に追加
Is it morning over there? - Weblio Email例文集
そちらはまだ朝ですか。例文帳に追加
Is it still morning over there? - Weblio Email例文集
私は皿を洗います。例文帳に追加
I am going to wash the dishes. - Weblio Email例文集
作文は誤りだらけだ例文帳に追加
The composition is full of mistakes. - 斎藤和英大辞典
はからざる災難に逢う例文帳に追加
to meet with an unforeseen calamity - 斎藤和英大辞典
二人は浅からぬ仲だ例文帳に追加
They are plighted lovers. - 斎藤和英大辞典
知らざるは誤るに勝る例文帳に追加
Ignorance is better than error - 斎藤和英大辞典
これから先は歩こう例文帳に追加
We will walk the rest of the way. - 斎藤和英大辞典
アクセサリーはこちらです。例文帳に追加
Accessories are over here. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
サラミはありますか?例文帳に追加
Do you have any salami? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
私はあなたからの指図は受けない!例文帳に追加
I don't take orders from you! - 日本語WordNet
意味 | 例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Blue & Green ” 邦題:『青と緑』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト(予定)。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |