意味 | 例文 (310件) |
あゆみを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 310件
あなたは歩み続ける。例文帳に追加
You will continue with your life. - Weblio Email例文集
歩み板スライド装置例文帳に追加
FOOTBOARD SLIDING DEVICE - 特許庁
あゆみちゃんがアドプトできるように、文を手放しといたよ。例文帳に追加
I released the sentence so you could adopt it, Ayumi. - Tatoeba例文
新(にっ)田(た)あゆみ(戸田恵(え)梨(り)香(か))は若い清掃員だ。例文帳に追加
Nitta Ayumi (Toda Erika) is a young janitor. - 浜島書店 Catch a Wave
あゆみは亘と話をするためにレストランに入る。例文帳に追加
Ayumi goes into the restaurant to talk with Wataru. - 浜島書店 Catch a Wave
世之介は謎(なぞ)の女性,片(かた)瀬(せ)千(ち)春(はる)(伊藤歩(あゆみ))と出会い,彼女に恋をする。例文帳に追加
Yonosuke meets a mysterious lady, Katase Chiharu (Ito Ayumi), and falls in love with her. - 浜島書店 Catch a Wave
歩み売買という商取り引き例文帳に追加
a commercial dealing called continuous session - EDR日英対訳辞書
廊下と廊下をつなぐ歩み板例文帳に追加
a running board that connects passageways - EDR日英対訳辞書
美人のあでやかな歩み例文帳に追加
an elegant style of walk of a beautiful woman - EDR日英対訳辞書
貨物車輌の歩み板装置例文帳に追加
FOOTBOARD DEVICE FOR FREIGHT CAR - 特許庁
車輌運搬車の歩み板例文帳に追加
RUNNING BOARD FOR CAR CARRIER - 特許庁
意見,立場などの異なる者が,互いにあゆみ寄って妥協すること例文帳に追加
the action of people with differing opinions, positions or ideas compromising with each other and thereby coming to an understanding - EDR日英対訳辞書
あつからぬほどとぞいそぐのる駒のあゆみの塵も雨のしめりも例文帳に追加
When I hurried to reach the destination in the morning, dust kicked-up by the hooves of my horse was cleaned off by rain. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、存在を裏付ける確実な史料類は存在しない(『ふるさと矢板のあゆみ』)。例文帳に追加
There is no historical material to verify the existence ("Furusato Yaita no Ayumi" (History of Our Hometown Yaita)). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
PK戦ではゴールキーパーの海(かい)堀(ほり)あゆみ選手が2本のすばらしいセーブを見せた。例文帳に追加
In the penalty shootout, Japan goalkeeper Kaihori Ayumi made two outstanding saves. - 浜島書店 Catch a Wave
傾斜歩行面による歩様バランス定量化装置および歩様バランス定量化方法例文帳に追加
DEVICE FOR QUANTIFYING WALKING BALANCE, AND METHOD FOR QUANTIFYING WALKING BALANCE, BY MEANS OF INCLINATION WALKING SURFACE - 特許庁
私たちはこれからも共に歩み続ける。例文帳に追加
We will continue to walk to together. - Weblio Email例文集
私は自分に正直な人生を歩みたいと思う。例文帳に追加
I think I want to live a life of honesty. - Weblio Email例文集
意味 | 例文 (310件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |