例文 (999件) |
いでかわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 34607件
からかわないで。例文帳に追加
Do not make fun of me. - Tatoeba例文
からかわないで。例文帳に追加
Don't make fun of me. - Tatoeba例文
運命の巡り合わせで[か].例文帳に追加
by a quirk of fate - 研究社 新英和中辞典
君が幸せならそれでかまわない。例文帳に追加
I don't care as long as you are happy. - Tatoeba例文
君が幸せならそれでかまわない。例文帳に追加
I don't care as long as you're happy. - Tatoeba例文
君が幸せならそれでかまわない。例文帳に追加
I don't care as long as you are happy. - Tanaka Corpus
「泣かないで、かわいい子、泣かないで」例文帳に追加
"Don't cry, pretty human, don't cry," - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
子どもは無邪気でかわいい。例文帳に追加
Children are innocent and cute. - Weblio Email例文集
泳いで河を渡る例文帳に追加
to swim across a river - 斎藤和英大辞典
飲んで感じる味わい例文帳に追加
the taste of something when swallowing it - EDR日英対訳辞書
舟をこいで川を渡る例文帳に追加
pull a boat across the river - Eゲイト英和辞典
塀で囲まれた庭.例文帳に追加
a walled garden - 研究社 新英和中辞典
彼はワインで彼らを酔わせた.例文帳に追加
He intoxicated them with wine. - 研究社 新英和中辞典
わかったわ,母さん,今夜は出かけないわ例文帳に追加
Enough said, Mom, I won't go out tonight. - Eゲイト英和辞典
こちら側でかんでもいいですか。例文帳に追加
Can I chew on this side? - Tatoeba例文
こちら側でかんでもいいですか。例文帳に追加
Can I chew on this side? - Tanaka Corpus
わかりやすい書体で書いてください。例文帳に追加
Please write with a familiar font. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
私はわざわざ店にまで買いに行く必要がない。例文帳に追加
I don't need to go out of my way to go and buy it at the store. - Weblio Email例文集
私は急いで帰る。例文帳に追加
I hurry home. - Weblio Email例文集
悲しい哀れな態度で例文帳に追加
in a sorrowful lugubrious manner - 日本語WordNet
例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN” 邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |