1016万例文収録!

「うしたにがわ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > うしたにがわに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

うしたにがわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49872



例文

上側が東側、下側が西側。例文帳に追加

East is upper, and west is lower.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

上側が東側、下側が西側。例文帳に追加

East is upper and west is lower.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

授乳期が終わりました例文帳に追加

The lactation period was over. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

彼の姿ににわかに後光が射した例文帳に追加

He was transfigured―glorified.  - 斎藤和英大辞典

例文

リスが庭に定住した例文帳に追加

A squirrel settled in our garden. - Weblio Email例文集


例文

ジョンが教員に加わりました例文帳に追加

John joined the faculty. - Weblio Email例文集

天候が我々に幸いした.例文帳に追加

The weather smiled on us.  - 研究社 新英和中辞典

我が有に帰した例文帳に追加

It has come into my possessionfallen into our hands.  - 斎藤和英大辞典

それとなくしたをことがわざとしたように思われた例文帳に追加

An unintentional action on my part was thought to be intentional.  - 斎藤和英大辞典

例文

時が経つうちに彼は心変わりした例文帳に追加

Eventually, he changed his mind. - Tatoeba例文

例文

われわれは自然の法則に従う。例文帳に追加

We are subject to the laws of nature. - Tatoeba例文

われわれは自然の法則に従う。例文帳に追加

We are subject to the laws of nature.  - Tanaka Corpus

わたしが思うに、破水したようです。例文帳に追加

I think my water just broke. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

その時ちょうどに兄が居合わした例文帳に追加

Then my brother happened to be by.  - 斎藤和英大辞典

法律に従わないこと例文帳に追加

not conforming to the law  - 日本語WordNet

我々の合意に従って例文帳に追加

pursuant to our agreement  - 日本語WordNet

従わずに反抗する例文帳に追加

to resist  - EDR日英対訳辞書

誰かが我が家を壊して侵入した例文帳に追加

Somebody broke into our house. - Tatoeba例文

誰かが我が家を壊して侵入した例文帳に追加

Someone broke into our house. - Tatoeba例文

彼が私たちに加わるかどうか私にはわからない。例文帳に追加

I don't know whether he'll join us or not. - Tatoeba例文

彼が私たちに加わるかどうか私にはわからない。例文帳に追加

I don't know whether he will join us or not.  - Tanaka Corpus

スメーはそういうと、みんな気味が悪そうにそわそわしました例文帳に追加

Smee said, and they all fidgeted uncomfortably.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

彼はわが国の法律に違反した例文帳に追加

He committed an offense against our laws. - Eゲイト英和辞典

わたしが個人的に輸入しました例文帳に追加

I personally imported them. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

わたしには、痛みが数日ありました例文帳に追加

I was in pain for days! - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

わたしが海外で購入しました例文帳に追加

I purchased them overseas. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

瓶は内側に破裂した例文帳に追加

The bottle imploded  - 日本語WordNet

刃を内側にした刃具例文帳に追加

BLADE TOOL WITH BLADE INSIDE - 特許庁

彼は我が子のように世話をした例文帳に追加

He was a second father to him.  - 斎藤和英大辞典

ビルがゆうべ私に電話した例文帳に追加

Bill called me last night.  - Tanaka Corpus

そのとき、急に希望がわいてきました例文帳に追加

Then suddenly came hope.  - H. G. Wells『タイムマシン』

我々は国法に従わねばならぬ例文帳に追加

We must obey the laws of the land  - 斎藤和英大辞典

我れも我れもと入学した例文帳に追加

They strove with one another to enter the school.  - 斎藤和英大辞典

我れも我れもと入学した例文帳に追加

They strove with one another in entering the school.  - 斎藤和英大辞典

ワニが水中から姿を現した例文帳に追加

The alligator emerged from the water. - Eゲイト英和辞典

今日は既に仕事が終わりました例文帳に追加

I have already finished with work today.  - Weblio Email例文集

私は彼女が可哀相に思いました例文帳に追加

I felt bad for her.  - Weblio Email例文集

私は彼女が可哀相に思いました例文帳に追加

I felt sorry for her. - Weblio Email例文集

にわか雨で空気が澄みました例文帳に追加

The rainshower made the dust settle. - Tatoeba例文

彼に問い合わせが殺到した例文帳に追加

He was deluged with inquiries. - Eゲイト英和辞典

本当に、つわりが酷くなりました例文帳に追加

In fact, my morning sickness has gotten worse. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

Xが全てと会長に言われました例文帳に追加

The chairman said X was everything.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

6人が中にすわっていました例文帳に追加

Six people were sitting in it.  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

二人は互いに起請を取り交わした例文帳に追加

They exchanged pledges.  - 斎藤和英大辞典

上側が東側、下側が西側。例文帳に追加

The upper side is considered the eastern portion, while the lower side is considered the western portion.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

わたしたちの学校が、川の向こう側にあります。例文帳に追加

Our school is across the river.  - Tanaka Corpus

「ブタ小屋のまわりが、やけにさわがしいようだが、どうしたわけだ?」例文帳に追加

"I wonder what that crowd near the pigsty means!"  - Hans Christian Andersen『ブタ飼い王子』

われわれは彼に記者団と会うように求めたが、拒否した例文帳に追加

We asked him to face the press but he refused to. - Tatoeba例文

われわれは彼に記者団と会うように求めたが、拒否した例文帳に追加

We asked him to face the press but he refused to.  - Tanaka Corpus

例文

というわけで、学校に遅刻した例文帳に追加

This is why I was late for school. - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Swineherd”

邦題:『ブタ飼い王子』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(c) 2005 宮城 麻衣
この翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS