1016万例文収録!

「えじか」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > えじかに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

えじかの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49927



例文

「ジム、おまえか、例文帳に追加

"Is that you, Jim?  - Robert Louis Stevenson『宝島』

ええじゃないか。例文帳に追加

Eejanaika (never mind; frenzied dancing and chanting)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ええじゃないかを参照。例文帳に追加

See the "eejanaika" section.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

果樹園例文帳に追加

an orchard  - 斎藤和英大辞典

例文

ホエジカ例文帳に追加

muntjacs  - 日本語WordNet


例文

事実上の考え例文帳に追加

factual considerations  - 日本語WordNet

じっくりと考えたうえで.例文帳に追加

after much [serious] thought  - 研究社 新英和中辞典

控え銃!例文帳に追加

Port arms!  - 研究社 新英和中辞典

羊を数える.例文帳に追加

count sheep  - 研究社 新英和中辞典

例文

一時の考え例文帳に追加

a passing fancy  - 斎藤和英大辞典

例文

異常な考え例文帳に追加

deviant ideas  - 日本語WordNet

不純な考え例文帳に追加

impure thoughts  - 日本語WordNet

介添え人例文帳に追加

a helper  - EDR日英対訳辞書

邪悪な考え例文帳に追加

evil thoughts - Eゲイト英和辞典

FFAG加速器例文帳に追加

FFAG ACCELERATOR - 特許庁

手短に[控え目に]言えば….例文帳に追加

To put it briefly [mildly], .  - 研究社 新英和中辞典

十廻向(じゅうえこう)例文帳に追加

Jueko, Ten Transferences  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

じっくりと考える例文帳に追加

Think carefully  - Weblio Email例文集

飢えを感じるさま例文帳に追加

feeling hunger  - 日本語WordNet

じっと考え込む例文帳に追加

lost in thought  - 日本語WordNet

じかに得る情報.例文帳に追加

immediate information  - 研究社 新英和中辞典

じかに得た情報例文帳に追加

immediate information - Eゲイト英和辞典

火事で燃えさかる家例文帳に追加

a house on fire  - EDR日英対訳辞書

柔軟な考え方例文帳に追加

flexible thinking - Weblio Email例文集

銃をかまえる例文帳に追加

to come to the ready  - 斎藤和英大辞典

干戈を交える例文帳に追加

to open hostilitieswage war  - 斎藤和英大辞典

君から始め給え例文帳に追加

You begin.  - 斎藤和英大辞典

おかえりお嬢。例文帳に追加

Welcome home ma'am. - Tatoeba例文

彼女に言え、バカ!例文帳に追加

Tell her, you idiot! - Tatoeba例文

考え方の自由例文帳に追加

liberty of opinion  - 日本語WordNet

時刻の数え方例文帳に追加

a time-measuring system  - EDR日英対訳辞書

燃えさかる情欲例文帳に追加

a blazing passion  - EDR日英対訳辞書

じきに帰る例文帳に追加

I shall not be long.  - 斎藤和英大辞典

還来神社例文帳に追加

Modoroki-jinja Shrine  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

十分考えたうえで.例文帳に追加

after [upon] due consideration  - 研究社 新英和中辞典

感情を抑えて耐える例文帳に追加

to control one's feelings and endure  - EDR日英対訳辞書

ええ、時代は変わりました。例文帳に追加

Well, times have changed. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

確かに感じる手ごたえ例文帳に追加

a response  - EDR日英対訳辞書

酔いさえ感じなかった。例文帳に追加

he did not even feel drunk;  - James Joyce『カウンターパーツ』

営業時間を教えてもらえますか?例文帳に追加

Can you tell me your operating hours? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

振替勘定例文帳に追加

a transfer accounts  - 斎藤和英大辞典

カジカガエル例文帳に追加

a singing frog  - EDR日英対訳辞書

上から順に例文帳に追加

From the top  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

可視化エンジン例文帳に追加

VISUALIZATION ENGINE - 特許庁

と短く返す。例文帳に追加

I answered shortly.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

英詩が味わえるか例文帳に追加

Can you appreciate English poetry?  - 斎藤和英大辞典

上演は100回を数えた例文帳に追加

the play ran for 100 performances  - 日本語WordNet

越前糠杜氏(えちぜんぬかとうじ)例文帳に追加

Echizennuka Toji  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

自分の考えをまじえないさま例文帳に追加

the condition of being unintentional  - EDR日英対訳辞書

例文

彼は、こらえかねて彼女に答えた例文帳に追加

he answered her impatiently  - 日本語WordNet

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Counterparts”

邦題:『カウンターパーツ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS