1016万例文収録!

「えじか」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > えじかに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

えじかの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49927



例文

家に帰るのに3時間かかりました。例文帳に追加

It took 3 hours to return home.  - Weblio Email例文集

手を換え品を換えて同じことを繰り返す例文帳に追加

to ring the changes on anything  - 斎藤和英大辞典

じっくり考えてみる時間がほしい.例文帳に追加

I want time to reflect.  - 研究社 新英和中辞典

彼女は涙を辛うじておさえた。例文帳に追加

She restrained tears with difficulty. - Tatoeba例文

例文

彼女は膝が震えるのを感じた。例文帳に追加

She felt her knees tremble. - Tatoeba例文


例文

昔,貴人に仕えた侍女例文帳に追加

in ancient times in Japan, a woman servant who attended a noble person  - EDR日英対訳辞書

同じ主人に仕える仲間例文帳に追加

a person who serves to the same lord  - EDR日英対訳辞書

彼女は涙を辛うじておさえた。例文帳に追加

She restrained tears with difficulty.  - Tanaka Corpus

彼女は膝が震えるのを感じた。例文帳に追加

She felt her knees tremble.  - Tanaka Corpus

例文

彼女がそんな感じに見えます例文帳に追加

She gives off that impression.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

例文

酸化物4は、例えばMgAl_2O_4、MnAl_2O_4、CoAl_2O_4、NiAl_2O_4からなる。例文帳に追加

The oxide 4 is made of, for example, at least one of MgAl_2O_4, MnAl_2O_4, CoAl_2O_4 and NiAl_2O_4. - 特許庁

んなことも分かんねえのかよ。バカじゃねえの?例文帳に追加

Can't you even understand that, you dumbass? - Tatoeba例文

「おまえか、おまえの頭のどちらかが消えうせるのじゃ、しかもいますぐに!例文帳に追加

`either you or your head must be off, and that in about half no time!  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

彼女はジュリエットを演じた例文帳に追加

She did Juliet. - Eゲイト英和辞典

賢者は考えを変えるが、愚者は変えない例文帳に追加

A wise man changes his mind, a fool never. - 英語ことわざ教訓辞典

日本人でさえ、そう考える。例文帳に追加

Even Japanese people think that.  - Weblio Email例文集

熟考のうえ; よく考えてみると.例文帳に追加

on [upon] reflection  - 研究社 新英和中辞典

神に羊をいけにえとして供える.例文帳に追加

sacrifice a sheep to a god  - 研究社 新英和中辞典

火事[火]は燃え尽きた[消えた].例文帳に追加

The fire burned itself out.  - 研究社 新英和中辞典

火事は燃え放題燃えた例文帳に追加

The fire had everything its own way.  - 斎藤和英大辞典

真実として考えるまたはとらえる例文帳に追加

consider or hold as true  - 日本語WordNet

イエバエ科の標準属:イエバエ例文帳に追加

type genus of the Muscidae: houseflies  - 日本語WordNet

受け備えという陣構え例文帳に追加

a battle formation called a defensive formation  - EDR日英対訳辞書

彼女はにっこりほほえんで答えた例文帳に追加

She answered with a smile. - Eゲイト英和辞典

組み替え・着せ替えブラジャー例文帳に追加

REPLACEABLE OR EXCHANGEABLE BRASSIERE - 特許庁

AM及びFM放送受信回路例文帳に追加

AM AND FM BROADCAST RECEIVING CIRCUIT - 特許庁

「さ、おまえの答える時間だよ」例文帳に追加

`It's time for you to answer now,'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

EASマーカーの状態を変えるための2軸磁界装置例文帳に追加

DUAL AXIS MAGNETIC FIELD DEVICE FOR CHANGING STATUS OF EAS MARKER - 特許庁

彼の答えは大体前と同じだった.例文帳に追加

His answer was much as before.  - 研究社 新英和中辞典

羊に餌を与える時間だ。例文帳に追加

It is time to feed the sheep. - Tatoeba例文

腎盂腎炎などが考えられます。例文帳に追加

You may have pyelonephritis. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

元田中駅-茶山駅-一乗寺駅例文帳に追加

Mototanaka Station - Chayama Station - Ichijoji Station  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

紙本著色辟邪絵(へきじゃえ)例文帳に追加

Hekija-e (Exorcist Scroll), color painting on paper  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

FFAG加速器用電磁石例文帳に追加

ELECTROMAGNET FOR FFAG ACCELERATOR - 特許庁

排気再循環路を備えるエンジン例文帳に追加

ENGINE HAVING EXHAUST GAS RECIRCULATION PASSAGE - 特許庁

FM受信機のAGC回路例文帳に追加

AGC CIRCUIT OF FM RECEIVER - 特許庁

「おまえたち2人で先に帰れ、デイジー」例文帳に追加

"You two start on home, Daisy,"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

「聞こえました、若い人の声じゃな。例文帳に追加

"I hear a voice," said he, "a young voice.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

永遠のように感じるかもしれない例文帳に追加

may feel like forever - Weblio Email例文集

それに確かな手ごたえを感じた。例文帳に追加

I felt a certain reaction.  - Weblio Email例文集

ご婦人方から先に給仕したまえ.例文帳に追加

Serve the ladies first.  - 研究社 新和英中辞典

十二時過ぎてから家へ帰った例文帳に追加

It was past twelve before I got home.  - 斎藤和英大辞典

かくの如く悪人が一時栄えた例文帳に追加

Thus prospered the wicked for a time.  - 斎藤和英大辞典

彼はジャマイカに住居を構えた。例文帳に追加

He took up residence in Jamaica. - Tatoeba例文

じゃあ考え直してみるか。例文帳に追加

I guess I'll have to think it over. - Tatoeba例文

自己否定の静かで控えめな人生例文帳に追加

a quiet, unobtrusive life of self-denial  - 日本語WordNet

あらかじめ想像しまたは考える例文帳に追加

imagine or consider beforehand  - 日本語WordNet

慎重な考えから生じるさま例文帳に追加

resulting from careful thought  - 日本語WordNet

あらかじめもっている考え例文帳に追加

a thought that one has for the first time  - EDR日英対訳辞書

例文

温かい感じを与える色例文帳に追加

a colour which gives a warm impression  - EDR日英対訳辞書

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
英語ことわざ教訓辞典
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS