例文 (999件) |
えもの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49918件
愛は奪うものでも、伝えるものでもない。例文帳に追加
Love is something that you can neither snatch away nor express. - Tatoeba例文
愛は奪うものでも、伝えるものでもない。例文帳に追加
Love is something that you can neither snatch away nor express. - Tanaka Corpus
家に帰ってもいい?例文帳に追加
May I go home? - Weblio Email例文集
近くにきてもらえますか?例文帳に追加
Can you please come up? - Weblio Email例文集
確認してもらえませんか?例文帳に追加
Could you please confirm? - Weblio Email例文集
私もそう考えます。例文帳に追加
I also think so. - Weblio Email例文集
何でも覚えています。例文帳に追加
I remember everything. - Weblio Email例文集
私も着替えたい。例文帳に追加
I want to change clothes too. - Weblio Email例文集
もし間に合えば例文帳に追加
If you can make it in time - Weblio Email例文集
もちろん覚えているよ例文帳に追加
Of course I remember. - Weblio Email例文集
とても車は買えない.例文帳に追加
We cannot afford to buy a car. - 研究社 新英和中辞典
深くものを考える人.例文帳に追加
a deep thinker - 研究社 新英和中辞典
いつものやり方を変える.例文帳に追加
depart from one's usual practice - 研究社 新英和中辞典
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |