例文 (999件) |
かえでかの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49948件
帰り道で例文帳に追加
On the way home - Weblio Email例文集
9800円でどうですか?例文帳に追加
What about 9800 yen? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
固有名詞でつかえる.例文帳に追加
stumble at a proper noun - 研究社 新英和中辞典
「引き算はできるかえ?例文帳に追加
`Can you do Subtraction? - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
おまえ、語学はできるかえ?例文帳に追加
`Do you know Languages? - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
と、デイジーはくりかえした。例文帳に追加
she repeated. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
振替伝票例文帳に追加
a transfer-slip - 斎藤和英大辞典
取り替え袖例文帳に追加
EXCHANGEABLE SLEEVE - 特許庁
両手でかかえることができる例文帳に追加
to be able to hold with both hands - EDR日英対訳辞書
駅はどこですか例文帳に追加
Where is the station? - Weblio Email例文集
駅はどこですか?例文帳に追加
Where is the station? - Weblio Email例文集
駅はどこですか。例文帳に追加
Where is the railroad station? - Tatoeba例文
駅はどこですか。例文帳に追加
Where is the railway station? - Tatoeba例文
駅はどこですか。例文帳に追加
Where is the station? - Tatoeba例文
駅はどこですか。例文帳に追加
Where is the train station? - Tatoeba例文
駅はどこですか。例文帳に追加
Where is the railroad station? - Tanaka Corpus
9000円でいかがでしょうか。例文帳に追加
Shall we say, 9000 yen? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
互いに相手を腕でかかえる例文帳に追加
to hug each other - EDR日英対訳辞書
くりかえしくりかえし、金庫が空になるまで。例文帳に追加
Again and again he did it, until the safe was empty. - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
急いで家に帰る。例文帳に追加
I hurry home. - Weblio Email例文集
帰りたいです。例文帳に追加
I want to go home. - Weblio Email例文集
帰る途中で例文帳に追加
On the way home - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
©Aichi Prefectural Education Center |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |