例文 (999件) |
かねますの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1526件
その意見には同意いたしかねます。例文帳に追加
I don't agree with that opinion. - Tatoeba例文
ご決定には賛成いたしかねます。例文帳に追加
I don't agree with the decision. - Tatoeba例文
ご決定には賛成いたしかねます。例文帳に追加
I disagree with the decision. - Tatoeba例文
3種類からお選びくださいますかね。例文帳に追加
Pick one of these three. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
この辺に派出所ありますかね。例文帳に追加
Do you know if there's a police box nearby? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
ちょっと意味がわかりかねますが。例文帳に追加
I'm not exactly sure what you mean. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
彼の無礼には我慢しかねます。例文帳に追加
I have trouble putting up with his rude manner. - Tanaka Corpus
あなたには賛成しかねます。例文帳に追加
I cannot agree with you. - Tanaka Corpus
ネルシャツはありますか?例文帳に追加
Do you have any flannel shirts? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
ネイルチップしてますか?例文帳に追加
Do you do nail enhancements? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
寝汗をかきますか?例文帳に追加
Have you had night sweats? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
私は頑張ってお金を貯めます。例文帳に追加
I will work hard and save money. - Weblio Email例文集
私は一日中寝ています。例文帳に追加
I slept all day long. - Weblio Email例文集
その残りのお金は貯金します。例文帳に追加
I deposit the remaining amount. - Weblio Email例文集
私は今お金を貯めています。例文帳に追加
I'm saving money now. - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |