意味 | 例文 (999件) |
かんこ鳥の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1258件
国営飛鳥歴史公園館例文帳に追加
Asuka Historical National Government Park Hall - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
あの店は閑古鳥が鳴いている。例文帳に追加
There has been absolutely no business coming to that store. - Weblio Email例文集
米国南西部・メキシコ産の鳥冠のある灰色と赤色をした鳥例文帳に追加
crested grey-and-red bird of southwest United States and Mexico - 日本語WordNet
1994年(平成6年)12月3日、「エーデル鳥取」運行区間を鳥取駅までに短縮。例文帳に追加
December 3, 1994: 'Edel-Tottori' had its operating section shortened to Tottori Station. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
鳥の子類には、間似合紙、色間似合紙、屏風紙、雲屏風紙、鳥の子紙、五色鳥の子紙、雲鳥の子紙、広鳥の子、土入り鳥の子紙などがある。例文帳に追加
The torinoko type includes maniai-shi, colored maniai-shi, paper for folding screens, cloud-patterned paper for folding screens, torinoko paper, five-colored torinoko paper, cloud-patterned torinoko paper, wide torinoko paper and soil-contained torinoko paper. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
他の鳥たちはとってもやっかんでこう言いました。例文帳に追加
The other birds were extremely jealous and said - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
害鳥獣に対してより効果的に不快感を与え、これら害鳥獣を追い払うことができる害鳥獣防除装置を提供する。例文帳に追加
To provide injurious bird and animal control equipment that can more effectively give unpleasant feeling to a bird and an animal, and can repel the bird and the animal. - 特許庁
前者は「上鳥羽」を冠称する43町、後者は「上鳥羽塔ノ森」を冠称する12町に編成された。例文帳に追加
While the former was reorganized into 43 towns prefixed by 'Kamitoba,' the latter into 12 towns that had 'Kamitoba Tonomori' as the prefix. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この場合、鳥骨鶏エキスは、鳥骨鶏肉に各種の漢方薬材を加えることによって抽出される。例文帳に追加
The extract of the silky fowl is obtained by adding various Chinese medicine in this case. - 特許庁
彼はこそこそ歩き回る小鳥たちに、嫌悪を感じた。例文帳に追加
He had a horror of the little creeping birds. - D. H. Lawrence『プロシア士官』
小鳥なんて、見たしゅんかんにたべちゃうんです!」例文帳に追加
Why, she'll eat a little bird as soon as look at it!' - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
飛鳥の地に鳥類が多く飛んできたことと名称が関係があると思われる。例文帳に追加
It seems that it has connections with that many birds came to Asuka. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
鶏などの鳥類の産卵性を簡便に調節することができる鳥類用産卵性調節剤、鳥類用飼料および鳥類の産卵性調節方法、並びに鶏などの鳥類の産卵性を簡便に改善して向上させることができる鳥類の産卵性改善方法を提供する。例文帳に追加
To obtain a fowl egg-laying modifier capable of simply modulating egg-laying of fowl such as chicken, and a fowl feed, and to provide a fowl egg-laying modulating method, and a fowl egg-laying improving method capable of simply improving egg-laying of fowl such as chicken. - 特許庁
一貫は鳥取藩若桜藩(鳥取藩支藩、鳥取西館新田藩)藩士(130石)で、竹林派系統の大口流大口子積に師事した。例文帳に追加
Ikkan was a warrior of the Wakasa Domain of the Tottori Domain (branch domain of Tottori, domain of Tottori Nishikan Nitta) (his salary was 130 koku of rice), and he studied under Shiseki OGUCHI of the Oguchi school, belonging to the Chikurin school group. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
保護することを国際間で取り決めた鳥例文帳に追加
an endangered species of bird to be protected worldwide, called {internationally protected bird} - EDR日英対訳辞書
起点を境駅から鳥取駅に変更し、鳥取~安来間が本線、米子~境間が支線となる。例文帳に追加
The station of origin was changed from Sakai Station to Tottori Station, while the Tottori - Yasugi section and Yonago - Sakai section became the main line and branch line, respectively. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
江戸時代には完全に別個の村である「上鳥羽村」「下鳥羽村」として文書に登場する。例文帳に追加
In the Edo period, Toba appeared in documents completely as individual villages by 'Kamitoba-mura Village' and 'Shimotoba-mura Village.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
当初,その骨の構造と羽毛が生えた翼から,科学者たちは始祖鳥が鳥類だったと考えた。例文帳に追加
At first, scientists thought Archaeopteryx was a bird from its skeletal structure and feathered wings. - 浜島書店 Catch a Wave
私の姉は野鳥を観察することに興味を持っている。例文帳に追加
My older sister is interested in observing wild birds. - Weblio Email例文集
スズメ目の鳥に関連があることまたは、の特徴例文帳に追加
relating to or characteristic of the passeriform birds - 日本語WordNet
野鳥観察に双眼鏡を使うこと例文帳に追加
the employment of binoculars for bird‐watching - Eゲイト英和辞典
熊野懐紙(陽明文庫)(後鳥羽天皇宸翰を含む)例文帳に追加
Kumano kaishi (Yomei Bunko) (including Emperor Gotoba's shinkan) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その温泉場は閑古鳥が鳴く寂しさだった.例文帳に追加
The hot‐spring resort was quite deserted. - 研究社 新和英中辞典
鳥類の器官としての竜骨突起例文帳に追加
a projecting section of a bird's breastbone, called keel - EDR日英対訳辞書
四季花鳥図屏風(京都国立博物館)例文帳に追加
Folding Screen of Birds and Flowers of the 4 Seasons (Kyoto National Museum) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
下毛野古麻呂 ...... 飛鳥時代の官人。例文帳に追加
SHIMOTSUKENU no Komaro: A government official during the Asuka period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
熊野懐紙(西本願寺)(後鳥羽天皇宸翰を含む)例文帳に追加
Kumano Kaishi (Nishi Hongan-ji Temple) (including Emperor Gotoba's shinkan) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『四季花鳥図巻』東京国立博物館蔵例文帳に追加
"Shikikacho zukan" (Scroll of Flowers and Birds of the Four Seasons) - property of Tokyo National Museum - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「花鳥図」屏風(1823年)東京国立博物館蔵例文帳に追加
Byobu (folding screen) with 'Kacho-zu' (flowers and birds) (1823) owned by the Tokyo National Museum - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
12月1日-鳥取~米子間でワンマン運転開始。例文帳に追加
December 1: One-man-operated trains began running in the Tottori - Yonago section. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
犬上御田鍬 ...... 飛鳥時代の外交官。例文帳に追加
One of the descendants was INUGAMI no Mitasuki (INUKAMI no Mitasuki), a diplomat in the Asuka Period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Prussian Officer” 邦題:『プロシア士官』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |