例文 (999件) |
かんしげの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 38335件
玄関子機例文帳に追加
ENTRANCE SLAVE MACHINE - 特許庁
言語に関して例文帳に追加
with respect to language - 日本語WordNet
交感神経刺激例文帳に追加
sympathetic stimulation - 日本語WordNet
原子炉監視装置例文帳に追加
REACTOR MONITORING DEVICE - 特許庁
音源監視装置例文帳に追加
電源監視回路例文帳に追加
POWER SUPPLY MONITORING CIRCUIT - 特許庁
衝撃緩衝材例文帳に追加
SHOCK BUFFER MATERIAL - 特許庁
玄関収納家具例文帳に追加
MAIN ENTRANCE CLOSET - 特許庁
電源監視回路例文帳に追加
POWER SOURCE MONITORING CIRCUIT - 特許庁
電源監視装置例文帳に追加
衝撃緩衝材例文帳に追加
CUSHIONING MATERIAL - 特許庁
衝撃緩衝材例文帳に追加
SHOCK ABSORBING MATERIAL - 特許庁
感謝申し上げます。例文帳に追加
I wish to express my appreciation. - Weblio Email例文集
感謝をささげろ ジェイ例文帳に追加
Give thanks, jay. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
漫画、漫画、雑誌、週刊誌、月刊誌例文帳に追加
Comics, comics, magazines, weekly magazines, and monthly magazines - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
衝撃緩衝体、衝撃緩衝装置、衝撃緩衝体の製造方法例文帳に追加
SHOCK ABSORBING BODY, SHOCK ABSORBING DEVICE, AND MANUFACTURING METHOD FOR SHOCK ABSORBING BODY - 特許庁
現場監視システム、現場監視方法及び現場監視プログラム例文帳に追加
SITE MONITORING SYSTEM, SITE MONITORING METHOD, AND SITE MONITORING PROGRAM - 特許庁
ご助言、感謝します。例文帳に追加
I appreciate your advice. - Tatoeba例文
社会言語学に関して例文帳に追加
with respect to sociolinguistics - 日本語WordNet
劇的な価値に関して例文帳に追加
with respect to dramatic value - 日本語WordNet
一貫して減少するさま例文帳に追加
consistently decreasing - 日本語WordNet
刺激的な関心と議論例文帳に追加
stimulating interest and discussion - 日本語WordNet
異なる言語に関して例文帳に追加
relating to different languages - 日本語WordNet
現在ついている官職例文帳に追加
one's present official position - EDR日英対訳辞書
漢詩で,7言から成る句例文帳に追加
a phrase consisting of kanji characters - EDR日英対訳辞書
光厳院宸翰消息例文帳に追加
Letter written by Emperor Kogonin - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |