例文 (999件) |
くじでの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49933件
電力充電回路例文帳に追加
POWER CHARGING CIRCUIT - 特許庁
電池パック充電装置例文帳に追加
CELL BATTERY PACK CHARGING SET - 特許庁
電池パック充電方式例文帳に追加
BATTERY PACK CHARGING SYSTEM - 特許庁
無線電力受電装置例文帳に追加
WIRELESS POWER RECEIVING APPARATUS - 特許庁
電池パック充電装置例文帳に追加
BATTERY PACK CHARGING DEVICE - 特許庁
食事中, 食事に出ています.例文帳に追加
Out to lunch - 研究社 新英和中辞典
おみくじは大吉と出た.例文帳に追加
The written oracle [fortune] said that I would have the best of luck. - 研究社 新和英中辞典
主人をしくじって暇が出た例文帳に追加
He was discharged in disgrace. - 斎藤和英大辞典
苦難に出会って気力がくじける例文帳に追加
to be discouraged because of one's hardship - EDR日英対訳辞書
宝くじ付マルチメディアメール例文帳に追加
LOTTERY-ATTACHED MULTIMEDIA MAIL - 特許庁
電子メールを利用したくじシステム例文帳に追加
LOTTERY SYSTEM USING ELECTRONIC MAIL - 特許庁
電子メールを利用したくじシステム例文帳に追加
LOT SYSTEM USING ELECTRONIC MAIL - 特許庁
電子宝くじシステム及び電子宝くじ運営方法、並びに記憶媒体例文帳に追加
SYSTEM AND OPERATING METHOD FOR ELECTRONIC LOTTERY AND STORAGE MEDIUM - 特許庁
くじデータ作成装置及びその方法、並びにくじデータ作成プログラム例文帳に追加
LOTTERY DATA PREPARATION APPARATUS, METHOD THEREOF, AND LOTTERY DATA PREPARATION PROGRAM - 特許庁
電子くじ実施方法、および、電子くじ実施のためのコンピュータプログラム例文帳に追加
METHOD AND COMPUTER PROGRAM FOR ELECTRONIC LOT DRAWING - 特許庁
くじデータ生成装置及びくじデータ生成方法ならびにそのプログラム例文帳に追加
LOT DATA GENERATOR, LOT DATA GENERATION METHOD, AND PROGRAM THEREFOR - 特許庁
これは自惚れではなく自信です。例文帳に追加
This is not self-conceit, but self-confidence. - Weblio Email例文集
お食事でもいかがですか。例文帳に追加
Would you like to do something like have a meal? - Weblio Email例文集
お食事でもいかがですか。例文帳に追加
Would you like to have a meal together? - Weblio Email例文集
一緒に食事でもいかがですか。例文帳に追加
Would you like to have lunch together? - Tatoeba例文
服従できないものは支配できない例文帳に追加
He that cannot obey cannot command. - 英語ことわざ教訓辞典
祝日なので休診日です。例文帳に追加
It will be closed because of national holiday. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
育児相談もできるのですか?例文帳に追加
Can we have childcare counseling as well? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |