1016万例文収録!

「くじで」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > くじでに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

くじでの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49933



例文

雄のくじゃくは尾の羽毛が色彩豊かである。例文帳に追加

The male peacock has colorful tail feathers.  - Tanaka Corpus

彼女は宝くじで1千万円も手に入れた。例文帳に追加

She won no less than ten million yen in the lottery.  - Tanaka Corpus

彼女は外国人だったので外国人として扱われた。例文帳に追加

She was a foreigner and was treated as such.  - Tanaka Corpus

彼らは6時につく、それからみんなで食事をしよう。例文帳に追加

They will arrive at six, and then we will all have dinner.  - Tanaka Corpus

例文

英国人は合衆国では外国人だ。例文帳に追加

An Englishman is an alien in the United States.  - Tanaka Corpus


例文

これらのたび重なる失敗で彼の大望がくじけた。例文帳に追加

His ambition was blasted by these repeated failures.  - Tanaka Corpus

ケンは熱心に勉強しなかったので試験にしくじった。例文帳に追加

Ken didn't work hard enough, so he failed the exam.  - Tanaka Corpus

第七十三条から第七十六条まで 削除例文帳に追加

Article 73, 74, 75 and 76 Deleted  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八十三条から第八十六条まで 削除例文帳に追加

Article 83, 84, 85 and 86 Deleted.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

百六十九日から二百十六日まで例文帳に追加

169 to 216 days  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第六十九条から第七十一条まで 削除例文帳に追加

Article 69 through Article 71 (Deletion)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十五条から第六十三条まで 削除例文帳に追加

Articles 55 through 63 Deleted  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百十三条から第百二十条まで 削除例文帳に追加

Articles 113 through 120 Deleted  - 日本法令外国語訳データベースシステム

改変者はおそらく荷沢神会(かたくじんね)である。例文帳に追加

The modifier may have been Kataku Jinne.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

雲隠六帖は全体で以下の六帖から構成される。例文帳に追加

Kumogakure rokujo consists of the following six chapters.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これが曲尺(かねじゃく、きょくじゃく)である。例文帳に追加

The shaku unit used by carpenters is called kane-jaku (also known as kyoku-jaku).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

櫛羅藩はその後、櫛羅県を経て奈良県となったのである。例文帳に追加

Kujira Domain became Kujira Prefecture and later Nara Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

出入師(でいりし)・公事買(くじかい)などとも呼ばれる。例文帳に追加

Kujishi was also referred to as deirishi or kujikai.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東福寺伽藍(でんねかく、東福寺)例文帳に追加

The big building of Tofuku-ji Temple (Dennekaku in Tofuku-ji Temple)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

非接触充電装置および非接触充電方法例文帳に追加

CONTACTLESS CHARGE DEVICE AND CONTACTLESS CHARGE METHOD - 特許庁

非接触充電モジュール及び非接触充電機器例文帳に追加

NONCONTACT CHARGING MODULE AND NONCONTACT CHARGER - 特許庁

非接触充電装置及び非接触充電システム例文帳に追加

NONCONTACT CHARGER, AND NONCONTACT CHARGING SYSTEM - 特許庁

減速情報伝達装置、減速情報伝達方法例文帳に追加

DECELERATION INFORMATION TRANSMISSION DEVICE, AND DECELERATION INFORMATION TRANSMISSION METHOD - 特許庁

よって、不要な情報を確実に削除することができる。例文帳に追加

Then, unnecessary information can be surely deleted. - 特許庁

データの削除方法及びデータの削除プログラム例文帳に追加

DATA DELETION METHOD AND PROGRAM - 特許庁

実際の宝くじ売り場で販売されるスクラッチ宝くじでは得られない楽しみ方ができ、ユーザのスクラッチ宝くじ券の購入意欲を増進させることのできる、スクラッチ宝くじ販売装置を提供する。例文帳に追加

To provide a scratch lottery selling device for giving unique enjoyment unlike a scratch lottery actually sold in lottery ticket booth, and promoting a purchasing motivation of a user purchasing a scratch lottery ticket. - 特許庁

非接触充電方法及び非接触充電装置例文帳に追加

NON-CONTACT CHARGING METHOD AND NON-CONTACT CHARGING DEVICE - 特許庁

バリなどを確実かつ効率よく除去することができる。例文帳に追加

Burr or the like can be surely and efficiently removed. - 特許庁

非接触充電モジュール及び非接触充電機器例文帳に追加

NON CONTACT CHARGE MODULE AND NON CONTACT CHARGER - 特許庁

電力需要予測装置及び電力需要予測方法例文帳に追加

POWER DEMAND PREDICTION DEVICE AND POWER DEMAND PREDICTION METHOD - 特許庁

非接触充電モジュール及び非接触充電機器例文帳に追加

NON-CONTACT CHARGING MODULE AND NON-CONTACT CHARGER - 特許庁

非接触充電装置および非接触充電システム例文帳に追加

NON-CONTACT CHARGING DEVICE, AND NON-CONTACT CHARGING SYSTEM - 特許庁

番組から確実にCMを削除できるようにする。例文帳に追加

To surely delete a CM from a program. - 特許庁

ブルーインです、大きな毛むくじゃらのブルーイン。例文帳に追加

- it was Bruin, the great, shaggy Bruin!  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

そこではいろいろくじけそうなこともありました。例文帳に追加

although they had suffered many discouragements;  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

第一に、おまえは航海でしくじった。例文帳に追加

First, you've made a hash of this cruise  - Robert Louis Stevenson『宝島』

日本の食事作法(にほんのしょくじさほう)とは、日本において食事をする際の作法(マナー)である。例文帳に追加

Japanese table manners refer to the manners of dining in Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

くじ券管理データ生成装置および宝くじ券管理データ生成方法ならびにそのプログラム例文帳に追加

PUBLIC LOTTERY TICKET MANAGEMENT DATA GENERATION DEVICE, PUBLIC LOTTERY TICKET MANAGEMENT DATA GENERATION METHOD AND PROGRAM - 特許庁

くじデータ作成装置およびその方法、ならびにくじデータ作成プログラム例文帳に追加

LOT DATA PREPARATION APPARATUS, METHOD FOR THE SAME, AND LOT DATA PREPARATION PROGRAM - 特許庁

彼はしくじるだろう、食器室で少女をしくじったのとまったく同じように。例文帳に追加

He would fail with them just as he had failed with the girl in the pantry.  - James Joyce『死者たち』

叔父は牧場で働いています。例文帳に追加

My uncle works in the farm.  - Weblio Email例文集

自宅ではいつも音楽を聞く。例文帳に追加

At home I always listen to the music. - Weblio Email例文集

BはCから削除されたのですか?例文帳に追加

Was B omitted from C?  - Weblio Email例文集

大学で鯨について学ぶ例文帳に追加

Studying about whales in college. - Weblio Email例文集

食事はここでは禁止されています。例文帳に追加

No eating allowed here. - Weblio Email例文集

あなたは日本の食事は好きですか?例文帳に追加

Do you like Japanese food?  - Weblio Email例文集

すごく充実したレッスンでした。例文帳に追加

It was a very productive lesson.  - Weblio Email例文集

私は食事を終えたところです。例文帳に追加

I just finished eating.  - Weblio Email例文集

来週の水曜日は祝日ですか?例文帳に追加

Is next Wednesday a holiday?  - Weblio Email例文集

例文

ソファーの上で約1時間寝る。例文帳に追加

To sleep for about an hour on top of the sofa.  - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS