例文 (999件) |
くすりがわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1002件
薬がじわじわ効いた.例文帳に追加
The medicine took effect slowly but surely. - 研究社 新和英中辞典
笑いが一番の薬例文帳に追加
Laughter is the best medicine. - 英語ことわざ教訓辞典
私はその薬が欲しいです。例文帳に追加
I want that medicine. - Weblio Email例文集
その薬の効きめが現れた。例文帳に追加
The medicine took effect. - Tatoeba例文
その薬が私を眠くした。例文帳に追加
The medicine made me sleepy. - Tatoeba例文
気分が悪いので薬をください。例文帳に追加
I don't feel well. Please give me some medicine. - Tatoeba例文
笑うことが最高の薬ですからね。例文帳に追加
Laughter is the best medicine. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
このお薬の作用が分かりません。例文帳に追加
I do not understand the effect of this medicine. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
その薬の副作用が怖いです。例文帳に追加
I am afraid of the side effect of the medicine. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
その薬の効きめが現れた。例文帳に追加
The medicine took effect. - Tanaka Corpus
その薬が私を眠くした。例文帳に追加
The medicine made me sleepy. - Tanaka Corpus
「わしが、ナナのおわんにわしが飲む薬を入れたりしなかったら」例文帳に追加
"If only I had not poured my medicine into Nana's bowl," - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
これらの薬は飲み合わせが悪いです。例文帳に追加
These medicines cause harmful side effects when taken together. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
「わたくしが、お薬が好きなフリさえしておけば」例文帳に追加
"If only I had pretended to like the medicine," - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
この薬は継続的に使用しないと効果が現われない.例文帳に追加
This drug doesn't take effect if it is not used continuously. - 研究社 新和英中辞典
薬の飲み合わせは時として副作用がでる。例文帳に追加
Taking medications together might produce harmful side effects. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
薬にはなんら識別する効果があるわけではなかった。例文帳に追加
The drug had no discriminating action; - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
われわれは必要に応じて薬を供給する準備ができている。例文帳に追加
We are prepared to provide medicine when necessary. - Weblio Email例文集
気分が悪いのですが、薬ありますか?例文帳に追加
Do you have any medicine?I don't feel good. - Weblio Email例文集
ワックス円形度=ワックス粒子面積/( ワックス粒子最大長)^2 ×4/π (式中、ワックス円形度は平均値で表したワックス粒子の長径/短径の差(歪み)を表す形状指数で、ワックス粒子面積はワックス粒子の投影面積を意味し、ワックス粒子最大長はワックス粒子の最大直径を意味する。) 前記ワックスの平均粒径は100〜500μm、前記樹脂成分がポリエステル樹脂を含有することが好ましい。例文帳に追加
The mean particle size of the wax is 100 to 500 μm and the resin component is preferably polyester resin. - 特許庁
X軸摺動部材21にはY軸方向にY軸摺動部材31が移動自在とされている。例文帳に追加
The X axis is provided with a Y-axis sliding member 31 in free sliding movement in a Y-axis direction. - 特許庁
「パパが時々飲んでる薬は、もっと嫌な味がするわよねぇ、パパ」例文帳に追加
"That medicine you sometimes take, father, is much nastier, isn't it?" - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
(旅をしながら行われる薬売りなどで)薬として売られている様々な液体であるが、薬としての価値はない例文帳に追加
any of various liquids sold as medicine (as by a travelling medicine show) but medically worthless - 日本語WordNet
例文 (999件) |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |