1016万例文収録!

「くにもち」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > くにもちに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

くにもちの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 34681



例文

畠山持国例文帳に追加

Mochikuni HATAKEYAMA  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

もちゃの国という,架空の国例文帳に追加

an imaginary place called {toyland}  - EDR日英対訳辞書

もちろんぼくにはわからないよ。例文帳に追加

"Of course I cannot understand it,"  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

それはとても近くにある。例文帳に追加

That is very close. - Weblio Email例文集

例文

特に味覚に気持ちよい例文帳に追加

especially pleasing to the taste  - 日本語WordNet


例文

もちろん私はそれを確認します。例文帳に追加

Of course I will confirm that.  - Weblio Email例文集

もちろん、そのまま食卓にも並ぶ。例文帳に追加

Of course, it is served as it is.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼はもちろん職人ではなかったし、例文帳に追加

He certainly was not a manufacturer;  - JULES VERNE『80日間世界一周』

もちろんこれ、鏡の国の本なのよ!例文帳に追加

it's a Looking-glass book, of course!  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

例文

気持ちが楽になります。例文帳に追加

I will feel comfortable.  - Weblio Email例文集

例文

道楽に身を持ち崩す例文帳に追加

to go to the bad  - 斎藤和英大辞典

あれで気持ちが楽になる。例文帳に追加

That makes me feel better. - Tatoeba例文

感覚に気持ちよい例文帳に追加

pleasing to the senses  - 日本語WordNet

特に芸術家が用いる例文帳に追加

used especially by artists  - 日本語WordNet

細工に用いる小刀例文帳に追加

a short sword used for craftwork  - EDR日英対訳辞書

洗濯に用いる石鹸例文帳に追加

laundry soap  - EDR日英対訳辞書

建築に用いる材料例文帳に追加

construction materials  - EDR日英対訳辞書

船舶に用いること例文帳に追加

the act of using something for ships  - EDR日英対訳辞書

その国の固有の持ち味例文帳に追加

a national character  - EDR日英対訳辞書

秩父国造とも。例文帳に追加

It was also written as 秩父国造.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

上総国望陀郡。例文帳に追加

Makuda no Kori, Kazusa Province (modern-day's central part of Chiba Prefecture)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1433年~1434年-畠山持国例文帳に追加

1433~1434 - Mochikuni HATAKEYAMA  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1450年~1455年-畠山持国例文帳に追加

1450~1455 - Mochikuni HATAKEYAMA  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

磁石による回転玩具例文帳に追加

ROTATION TOY WITH MAGNET - 特許庁

軸荷重調節装置例文帳に追加

AXLE LOAD CONTROLLING DEVICE - 特許庁

それはとても近くにあります。例文帳に追加

It is very nearby.  - Weblio Email例文集

海岸がとても近くにある例文帳に追加

There is a beach close at hand. - Eゲイト英和辞典

国主・国持大名の基準例文帳に追加

Standards of kokushu and kunimochidaimyo  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

いとおしくも近くに群がる。例文帳に追加

Lovingly shall nestle near.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

そのほかの人々の影も近くにあった。例文帳に追加

Other forms were near.  - James Joyce『死者たち』

天之久比奢母智神(あめのくひざもち)・国之久比奢母智神(くにのくひざもち)--瓢(ひさご)・灌漑の神例文帳に追加

Amenokuhizamochi, Kuninokuhizamochi: The deities of the gourd or irrigation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

久比奢母智神(あめのくひざもちのかみ)・国之久比奢母智神(くにのくひざもちのかみ)例文帳に追加

Amenokuhizamochi no kami and Kuninokuhizamochi no kami  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

英語もろくに知らない, ドイツ語はもちろんだ.例文帳に追加

He knows very little English, much less German.  - 研究社 新和英中辞典

「いちばんきれいなのが、いつもちょっと遠くにあるのね!」例文帳に追加

`The prettiest are always further!'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

特に関心をおもちの本がありますか例文帳に追加

Are there specific books that interest you? - Eゲイト英和辞典

雅楽の唐楽にもちいる場合、龍笛の異称。例文帳に追加

A toteki is another name for the ryuteki when it is used for togaku (Tang Dynasty music) in gagaku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

もちろん軍事力による介入など許されない。例文帳に追加

Of course, intervention by military forces was not admitted.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

特に手持ち工作機械に用いられる電動モータ例文帳に追加

ELECTRIC MOTOR PARTICULARLY SUITED FOR HAND-HELD MACHINE TOOL - 特許庁

もちろん、帆船ではフォッグ氏の役には立たないのだ。例文帳に追加

of which, of course, Phileas Foggcould make no use.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

もちろんあなたたちにはグロテスクに思えるでしょう例文帳に追加

No doubt it will seem grotesque enough to you  - H. G. Wells『タイムマシン』

というのもちょっと混乱した観念が僕にはあって・・・例文帳に追加

for I had some confused notion....  - James Joyce『遭遇』

もちろん僕にわかるはずもなかった。例文帳に追加

--was, of course, more than I could say.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

私も中国に行きたいです。例文帳に追加

I want to go to China too. - Weblio Email例文集

私も朝食にドーナツを食べた。例文帳に追加

I ate donuts for breakfast too.  - Weblio Email例文集

いつも朝食に納豆を食べます。例文帳に追加

I always eat natto with breakfast. - Weblio Email例文集

あなたの国でお餅は買えますか。例文帳に追加

Can you buy rice cakes in your country? - 時事英語例文集

この地区には金持ちが住んでいる.例文帳に追加

This neighborhood is inhabited by rich people.  - 研究社 新英和中辞典

暴力に訴える, 腕力を用いる.例文帳に追加

use force  - 研究社 新英和中辞典

安心する, 気持ちが楽になる.例文帳に追加

be [feel] at ease  - 研究社 新英和中辞典

例文

国が違えば, 生活様式も違う.例文帳に追加

We find different life‐styles in different countries.  - 研究社 新和英中辞典

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”An Encounter”

邦題:『遭遇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS