1016万例文収録!

「くままさ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > くままさに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

くままさの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1337



例文

熊坂(くまさか)例文帳に追加

Kumasaka (The Bandit Chief)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

正しく例文帳に追加

certainly  - EDR日英対訳辞書

福間三九郎(ふくまさんくろう)例文帳に追加

Fukuma Sankuro  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

号は隈山。例文帳に追加

His pen name was Waizan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

あのう, 佐久間さん.例文帳に追加

I say, Mr. Sakuma.  - 研究社 新和英中辞典


例文

正しく座に着く例文帳に追加

to be seated correctly  - EDR日英対訳辞書

熊本城の清正(くまもとじょうのきよまさ例文帳に追加

Kiyomasa in Kumamoto-jo Castle  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京極政高(きょうごくまさたか)とも名乗った。例文帳に追加

Also went by the name Masataka KYOGOKU.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大変な相手と取り組まされ(てい)た.例文帳に追加

I was matched against a formidable opponent.  - 研究社 新英和中辞典

例文

私はジョンと組まされた.例文帳に追加

I was paired with John.  - 研究社 新英和中辞典

例文

秋色まさにたけなわである.例文帳に追加

The trees are aflame with autumn colors.  - 研究社 新和英中辞典

秋色まさにたけなわである.例文帳に追加

The autumnal tints are in full glory.  - 研究社 新和英中辞典

秋色まさにたけなわである.例文帳に追加

Autumn is well advanced.  - 研究社 新和英中辞典

秋色まさにたけなわである.例文帳に追加

The autumnal tints can now be seen in all their glory.  - 研究社 新和英中辞典

「独特−−まさにその通りだ」例文帳に追加

"Peculiar--that is the very word,"  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

熊坂長範(くまさかちょうはん)は、平安時代の伝説上の盗賊。例文帳に追加

Chohan KUMASAKA was a legendary thief who was said to have lived during the Heian period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

まったく摩擦のない例文帳に追加

lacking all friction  - 日本語WordNet

熊坂貝という貝例文帳に追加

a shell called {Xenophora pallidula}  - EDR日英対訳辞書

正しく間違いのないこと例文帳に追加

being accurate  - EDR日英対訳辞書

「一つに曰く、真人。」例文帳に追加

The First is Mahito.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

久万山・久米騒動例文帳に追加

Kuma-yama mountain・Kume riot.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

研削摩擦精穀装置例文帳に追加

GRINDING AND FRICTION GRAIN REFINING DEVICE - 特許庁

メタリック摩擦材例文帳に追加

METALLIC FRICTION MATERIAL - 特許庁

佐久間安政、柴田勝政、佐久間勝之の兄。例文帳に追加

His younger brother were Yasumasa SAKUMA, Katsumasa SHIBATA and Katsuyuki SAKUMA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

六角政頼(ろっかくまさより、生没年不詳)は、室町時代後期の人物。例文帳に追加

Masayori ROKKAKU (dates of birth and death unknown) lived in the latter half of the Muromachi period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

佐久間盛政(さくまもりまさ、天文(元号)23年(1554年)-天正11年5月12日(旧暦)(1583年7月1日))は織田氏の家臣。例文帳に追加

Morimasa SAKUMA (1554 - July 1, 1583) was a vassal of the Oda clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

春色正にたけなわなり例文帳に追加

Spring is in fall bloom.  - 斎藤和英大辞典

秋色正にたけなわなり例文帳に追加

The autumnal tints are in all their glory.  - 斎藤和英大辞典

正子はふだん歩いて学校へ行く。例文帳に追加

Masako usually walks to school. - Tatoeba例文

正子はふだん歩いて学校に行く。例文帳に追加

Masako usually walks to school. - Tatoeba例文

陸将という階級の人例文帳に追加

in the Self-Defense Force in Japan, a person who occupies the post called 'rikusyo'  - EDR日英対訳辞書

正子はふだん歩いて学校の行く。例文帳に追加

Masako usually walks to school.  - Tanaka Corpus

山号は生馬山。例文帳に追加

Its sango (literally "mountain name," a title prefixed to the name of a Buddhist temple) is Mount Ikoma-yama.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

正室は佐久間安政の娘。例文帳に追加

His lawful wife was a daughter of Yasumasa SAKUMA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

贈正広参。例文帳に追加

He was awarded shokosan (the sixth grade of shoko rank for vassals of the forty-eight grades of cap rank).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

越後国熊坂出身。例文帳に追加

He was said to have been from Kumasaka, Echigo Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

金剛仏子叡尊感身学正記例文帳に追加

Kongobusshi Eison Kanshin Gakushoki (autobiography of Eison)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

君はまさかあいつをかくまうほど、おかしくなってないだろうな」例文帳に追加

You have not been mad enough to hide this fellow?"  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

子に佐久間信栄、従兄弟に佐久間盛次(佐久間盛政、佐久間安政、柴田勝政、佐久間勝之の父)がいる。例文帳に追加

Nobuhide SAKUMA was one of his children, and Moritsugu SAKUMA (father of Morimasa SAKUMA, Katsumasa SHIBATA, and Katsuyuki SAKUMA) was one of his cousins.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

タンゴでは彼は彼女と組んでいた[組まされ(てい)た].例文帳に追加

He was partnered (up) with her in a tango.  - 研究社 新英和中辞典

我々は今年は強いチームと取り組まされた。例文帳に追加

We've been matched up with some strong teams this year. - Tatoeba例文

我々は今年は強いチームと取り組まされた。例文帳に追加

We've been matched up with some strong teams this year.  - Tanaka Corpus

ほかに『正信偈証註釈』『正信偈大意』などがある。例文帳に追加

Others include "Shoshingesho Chushaku" (Notes on Shoshingesho) and "Shoshinge Taii" (Shoshinge Summary).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

布帛摩擦時の摩擦音測定方法例文帳に追加

METHOD OF MEASURING RUBBING SOUND AT RUBBING OF FABRIC - 特許庁

焼結金属摩擦材料および摩擦部材例文帳に追加

SINTERED METAL FRICTION MATERIAL, AND FRICTION MEMBER - 特許庁

それぞれが円すい凸面である入力摩擦面15と出力摩擦面31とを摩擦係合させる。例文帳に追加

An input/output friction surface 15, 31, having respectively a cone protruded surface, is friction engaged. - 特許庁

佐久間政実(さくままさざね、永禄4年(1561年)-元和(日本)2年11月7日(旧暦)(1616年12月15日))は、安土桃山時代から江戸時代にかけての武将。例文帳に追加

Born in 1561 and gone on December 15, 1616, Masazane SAKUMA was a busho (Japanese military commandar) from the Azuchi-Momoyama period to the Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

——がそのとき扉のそとにはまさしく[#「まさしく」に傍点]、背の高い、屍衣(きょうかたびら)を着た、アッシャー家のマデリン嬢の姿が立っていたのである。例文帳に追加

- but then without those doors there _did_ stand the lofty and enshrouded figure of the lady Madeline of Usher.  - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

まさしく旋風がこのあたりにその勢いを集中しているらしく、例文帳に追加

A whirlwind had apparently collected its force in our vicinity ;  - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

例文

山脇正勝(やまわきまさかつ、嘉永2年(1849年)-明治38年(1905年)5月6日)は、幕末期の桑名藩士。例文帳に追加

Masakatsu YAMAWAKI (1849 - May 6, 1905) was a feudal retainer of the Kuwana Domain in the end of Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS