例文 (999件) |
こだがわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49897件
彼を説得して我々に加わらせることができなかったのが残念だ。例文帳に追加
I wish I could have persuaded him to join us. - Tatoeba例文
彼を説得して我々に加わらせることができなかったのが残念だ。例文帳に追加
I wish I could have persuaded him to join us. - Tanaka Corpus
和太鼓(わだいこ)は、打楽器のひとつ。例文帳に追加
Wadaiko (Japanese drum) is one of the percussion instruments. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
我々の前途には幾多の困難が横たわっている. 我々の前途は多難だ.例文帳に追加
There are any number of difficulties in store for us. - 研究社 新和英中辞典
我々の前途には幾多の困難が横たわっている. 我々の前途は多難だ.例文帳に追加
Many difficulties lie ahead of us. - 研究社 新和英中辞典
ぼくがこれまで聞いた中で、一番わけわからんしろものだわ!」例文帳に追加
It's by far the most confusing thing I ever heard!' - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
この抽斗は工合が悪い例文帳に追加
This drawer does not open and shut well. - 斎藤和英大辞典
こりゃ迂闊に手が出せぬわい例文帳に追加
This is delicate business, I declare. - 斎藤和英大辞典
こりゃウッカリ手が出せぬわい例文帳に追加
This is delicate business, I declare. - 斎藤和英大辞典
明日何が起こるか誰にわかるのか。例文帳に追加
Who knows what will happen tomorrow? - Tatoeba例文
誰がこれをしたのかはわからない。例文帳に追加
There is no telling who did this. - Tatoeba例文
王様は裸であることがわかった。例文帳に追加
The king turned out to be naked. - Tatoeba例文
この生地は肌触りが柔らかい例文帳に追加
This material is soft to the touch. - Eゲイト英和辞典
明日何が起こるか誰にわかるのか。例文帳に追加
Who knows what will happen tomorrow? - Tanaka Corpus
誰がこれをしたのかはわからない。例文帳に追加
There is no telling who did this. - Tanaka Corpus
王様は裸であることがわかった。例文帳に追加
The king turned out to be naked. - Tanaka Corpus
私はまだ海外にいったことがない。例文帳に追加
I have never been abroad. - Tatoeba例文
よい考えが私の心に浮かんだ。例文帳に追加
A good idea came across my mind. - Tatoeba例文
私はまだ海外にいったことがない。例文帳に追加
I have never been abroad. - Tanaka Corpus
よい考えが私の心に浮かんだ。例文帳に追加
A good idea came across my mind. - Tanaka Corpus
例文 (999件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |