例文 (999件) |
こだやまの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 50000件
やまかしい男だね例文帳に追加
What a boisterous fellow you are? - 斎藤和英大辞典
陽胡玉陳やこのたまふる(やこのふみびとのおやたまふる)?-?例文帳に追加
YAKO no Tamafuru (or YAKO no Fumibito no Oyatamafuru) ? - ? - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
男山団地例文帳に追加
Otokoyama housing complex - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
つまらないことにこだわるやつだなあ.例文帳に追加
You're taking trivial things too seriously. - 研究社 新和英中辞典
今やってたとこだぞ。例文帳に追加
I was just about to do it. - Tatoeba例文
──いや、ずいぶん前のことだ。例文帳に追加
- oh, a long time ago. - D. H. Lawrence『プロシア士官』
お前は世話のやける子だ例文帳に追加
You are a troublesome child. - 斎藤和英大辞典
大喜びでやりました。例文帳に追加
We did it with the greatest pleasure. - Tatoeba例文
大喜びでやりました。例文帳に追加
We did it with the greatest pleasure. - Tanaka Corpus
銃声が山々にこだました.例文帳に追加
The report of his gun echoed over [reverberated through] the hills. - 研究社 新和英中辞典
頑固な病いだ例文帳に追加
It is an inveterate disease. - 斎藤和英大辞典
奈良県大和郡山市矢田町545例文帳に追加
545 Yata-cho, Yamatokoriyama City, Nara Prefecture - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「やまとこく」、「やまだいこく」などとも呼ばれる。例文帳に追加
It is also called 'Yamatokoku' and 'Yamadaikoku.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Prussian Officer” 邦題:『プロシア士官』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |